Так сделай tradutor Turco
1,241 parallel translation
- Ну, так сделай это.
- Emin misin?
Сказал, так сделай, давай сделай то, что ты хотел!
İstiyor musun? İşte burada. Gel de al.
- Хочешь пригласить, так сделай это!
Eğer onu kesmek zorunda kalırsak, bunu sen yaparsın.
- Ну так сделай мне скидку.
- O zaman bana iskonto yaparsın.
Так сделай это, Джек.
Bunu sen yap, Jack.
Ну так сделайте что-нибудь.
O zaman bu konuda bir şey yap.
Так сделай что-нибудь, сучка.
Öyleyse senin bir şeyler yapman gerek kaltak.
Так сделай больше, мой друг.
Daha iyisini yap, dostum.
Будьте так любезны, сделайте немного потеплее.
Artık klimayı biraz kısabilir misin lütfen?
В конце концов, имеет природу, обеспеченную они замечательные животные с хорошо-веснами чувства так, чтобы они не чувствовали или сделайте у животных есть нервы чтобы быть нечувствительным?
Nihayetinde, doğa bu mükemmel hayvanlara öyle bir hissiyat vermiş ki hissetmemeleri lazım... Veya hayvanların duyarsız olma sinirleri olabilir mi?
Хочешь отказаться от меня, так и сделай, но не...
Beni terk edeceksen terk et...
Сделай так : заверни тело в одеяло, простыню, что угодно.
Şunu yap : Cesedi battaniyeyle, örtüyle, herhangi bir şeyle sar.
Сделай так. Уууу!
Yuh, dogru.
Господи, пожалуйста, сделай так чтобы этого никто не заметил.
Tanrım, lütfen belli olmasın.
Пожалуйста, сделай так, чтобы я с ними столкнулся.
Lütfen onlara rastlayayım.
Сделай так, чтобы мы оставались вместе в добром здравии во имя Иисуса Христа.
Ve lütfen bizi sağlıkta ve ruhta hep beraber kıl. İsa adına.
Так и сделайте.
Evet, kesinlikle.
Сделай так, чтоб он не смотрел фильм, пока не прочтет мои заметки.
Çoktan masasına koydum. Sadece notları okumadan... filmi izlememesini sağlayabilir misin?
Так что сделай себе одолжение, просто оставь это.
Kendine bir iyilik yap. Akışına bırak.
Сделай это так, чтобы ты мог вернуться домой.
Eve gelebileceğin, bana gelebileceğin bir yoldan yap.
Знаешь что? Если так хочешь сделать что-нибудь другое... отлично, сделай что-нибудь другое.
Başka bir şey yapmak istiyorsan yap o zaman.
Ну, так сделай еще.
- Ve kahvemiz bitmek üzere.
Пожалуйста, сделайте так, чтобы она замолчала.
Lütfen susturun onu.
Так и сделайте.
Haber verin.
Так что сделай нам скидку, Джорджи.
Bize bir şans ver georgie.
Но сделайте мне одолжение. Дайте мне выяснить, что с вами не так.
Bana bir iyilik yap ve neyin olduğunu bulmama yardımcı ol.
Так, определите уровень иммуноглобулина и сделайте электрофорез.
Tamam, elektoroforez ile immünoglobulin seviyesine bakın.
Если ты так беспокоишься о том, что это опухоль мозга, сделай ей МРТ, когда окажется, что она чиста, тогда ты сможешь выпнуть ее отсюда.
Beyin tümöründen bu kadar şüpheleniyorsanız MR çektirin. Bu ihtimali eledikten sonra onu dışarı atabiliriz.
Так дайте ему обычный Левакин и сделайте обычную эхокардиограмму.
O halde, ona sıradan Levaquin verin, ve sıradan eko kardiyogram çekin.
Сделай так.
Böyle yap.
Так что... сделайте поясничную пункцию и назначьте антибиотики широкого спектра.
Omurilik sıvısı alın ve geniş spektrumlu antibiyotik başlayın.
Сделай так еще раз.
Bir daha yap.
Так, сделай это.
Öyleyse düşür.
Сделай так, чтобы он знал, что это от меня, хорошо?
Bazen, benden olduğunu bilmesine izin ver, tamam mı?
Так что сделай мне поблажку.
Öyleyse zırlavamayı bırak.
Времени мало, так что сделай все, что в твоих силах.
Çok zamanımız yok, elinden geleni yap.
Просто сделай так!
- Neden?
Наша сделка откладывается, так что сделай мне одолжение.
Anlaşmamız ertelendi, bu yüzden bana iyilik yapıyorsun.
Давай, Кинг! Сделай так, чтобы мы могли тобой гордиться!
Haydi, Kral, bizi gururlandır, evlat!
Сделай так, как ты это сделал тогда.
Haydi, Baba. Geçen gece yaptığın gibi yapsana...
И сделай так, чтобы я мог торговать от имени Кенни.
Kenny'nin adıyla işlem yapmamı ayarla.
"Сделай так, чтобы выжили другие", главстаршина!
"Başkaları yaşasın diye," Başçavuşum!
Значит так, сделай вот что : Собери мне информацию по людям, с которыми ты был прошлой ночью. По твоей команде.
Yapman gereken şey dün gece birlikte olduğun kişiler hakkında bilgi sağlaman.
Сначала сделай так, потом эдак!
Bunu böyle yap, şimdi şöyle!
Ну так сделай пук.
Kakası var!
Сделай так, чтобы помещалась.
Girmesini sağlayayım.
Сделай так, чтобы мы исчезли!
Bizi görünmez yap.
Ну, давай, Эдди, сделай же хоть что-нибудь так, как положено.
Haydi, Eddie, bir işi de sağ salim becer.
А теперь сделай так, чтобы я тебя возненавидел!
Şimdi senden nefret edeyim! Benden nefret et! Evet!
Сделай так :
Böyle yap :
Сделай так, чтобы этот день запомнился
Önemseyeceğine söz ver.
так сделай что 21
так сделай это 65
сделай всё 49
сделай все 46
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделай это 1810
сделай 449
сделай так 418
так сделай это 65
сделай всё 49
сделай все 46
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделай это 1810
сделай 449
сделай так 418
сделай это еще раз 28
сделай это ради меня 78
сделай это сейчас 67
сделай это для меня 163
сделай погромче 65
сделай вид 108
сделай что 963
сделай сам 54
сделай это быстро 43
сделай одолжение 658
сделай это ради меня 78
сделай это сейчас 67
сделай это для меня 163
сделай погромче 65
сделай вид 108
сделай что 963
сделай сам 54
сделай это быстро 43
сделай одолжение 658
сделай его 110
сделай мне одолжение 620
сделай это снова 30
сделай глубокий вдох 208
сделайте 112
сделай их 62
сделай то 133
сделайте одолжение 177
сделайте мне одолжение 107
сделайте что 446
сделай мне одолжение 620
сделай это снова 30
сделай глубокий вдох 208
сделайте 112
сделай их 62
сделай то 133
сделайте одолжение 177
сделайте мне одолжение 107
сделайте что 446