Так что ли tradutor Turco
3,417 parallel translation
Значит, мы успешно пережили разрыв отношений, так что ли?
Böylece bağlantıdan başarıyla sıyrıldık, değil mi?
Подглядываешь за девочками в ночных сорочках, так что ли?
Kızları röntgenliyorsun değil mi?
Ну конечно. - Именно так. - Серьёзно, что-ли?
- Kaç yaşındasın sen?
Это то, что ты не Дорис Дэй, не так ли?
Sadece tek bir sorun var. Nedir o, başrahibe?
Я так и не понял до конца, была ли ты так пьяна и накуренна, что решила, будто секс был или хотела пошутить, но шутка не зашла.
Senin zil zurna sarhoş olup seks yaptığımızı sandığını hâlâ aklım almıyor. Ya da sen şaka yapıyordun ve şakan geri tepti.
Ну, у вас на подходе настоящий ребёнок, так что я вам уже вряд ли понадоблюсь.
Gerçek bir bebek yolda olduğuna göre bana ihtiyacınız olmayacak.
У тебя аномальная тяга к опасным людям и ситуациям, так настолько ли удивительно, что женщина, которую ты полюбил, вписывается в схему?
Tehlikeli durumlar ve insanlar anormal bir şekilde sana çekici geliyor. Aşık olduğun kadının da bununla uyumlu olması o kadar şaşırtıcı mı?
Но есть еще кое-что, не так ли?
Başka bir şey var değil mi?
Да, и ты не можешь сказать, что плохой, не так ли?
- Evet, anlamadın değil mi?
Потому что, если "Навозный жук" будет пойман или убит, то у нас больше нет миссии, не так ли?
Çünkü bok böceği yakalanır ya da öldürülürse, ortada yapılacak bir görevimiz kalmaz, değil mi?
Мы должны сделать что-то, не так ли?
Bir şeyler yapmalıyız ama, değil mi?
Я решил, что я сплю, не помню, так ли это.
Bunun bir rüya olması gerektiğine karar verdim. Hatırlamıyorum ki -
Нет, но он... что-то показал, не так ли?
Hayır, ama.. Bir şeyi açığa vurdu. Değil mi?
Что ж, любовь с первого взгляда - это что-то вроде магии, не так ли?
İlk görüşte aşk bir bakıma sihir, öyle değil mi?
Мистер Тэйт. Когда вы увидели её в первый раз, вы почувствовали что-то, не так ли?
Bay Tate, onu ilk defa gördüğünüzde bir şey hissettiniz değil mi?
Надеюсь, вы не думаете, что я говорю не к месту, премьер-министр, но следует ли вам так доверять его решениям?
Umarım haddimi aştığımı düşünmezsiniz Başbakan ama verdiği kararlara bu kadar güvenmeniz doğru mu?
Что ж, я сорвала грёбаную крышу с этой церкви, не так ли?
Bu kilisenin tozunu attırdım, değil mi?
Потому что ты знаешь, кто устроил пожар, не так ли?
Çünkü yangını çıkaranın kim olduğunu biliyorsun, değil mi?
Что-то плохое произошло, не так ли? Ты...
Kötü bir şey oldu, değil mi?
- Так ты тут живёшь что ли?
Burada kalıyorsun zannedersem.
Вы знали, что я умираю. Не так ли, отец?
Ölmekte olduğumu biliyordun değil mi, baba?
Вы что-то уже перевели, не так ли?
Bunların bazılarını tercüme ettirdiniz, değil mi?
Так что... я порно не могу смотреть что ли?
Porno izleyemem mi yani?
Я была на улице и мне показалось, что у меня клещ, так что мне нужно, чтобы ты прошла со мно в комнату проверить, нет ли клеща.
Dışarıd geziniyorken ısırdı gibi geldi. Sadece seninle yan odada konuşmam lazım ve belki o sırada keneyi kontrol edersin.
Она реально думает, что ее пронесет, не так ли?
Buradaki kendini bayağı görmüş geçirmiş sanıyor, değil mi?
Так вместе, что ты обдумываешь, не позволить ли твоей любви поебаться с другим выгоды ради.
O kadar bir aradasınız ki hayatının aşkının başka bir herifle sırf eğlence ve para için sikişmesine izin vermeyi düşünüp taşınıyorsun.
Похоже на знак, что можно выпустить немного пара, не так ли Полковник?
Bu biraz stres atmak için izin mi oluyor, Albay?
Тони охотится только для того что бы уйти от жены, не так ли?
Tony karısından kaçabilmek için ava çıkıyor, değil mi?
Ой, ты же не подумал, что я на самом деле доверяю тебе, не так ли?
Sana gerçekten güvendiğim düşünmüyorsun, değil mi?
Видишь ли, из аварии нам известно, что кто бы ни вел машину, он ударился головой об руль, так?
Şoförün, kafasını direksiyona çarptığını biliyoruz, değil mi?
Все будет идеально. Что же, это не было на столько моим местом чтобы пожертвотать им, не так ли?
Teklif etmek bana düşmezdi öyle değil mi?
Я имею в виду, половину времени, я думаю, что они... они делают платья так что ты можешь пригласить кого-то домой или же как ты собираешься дотянуться до застежки, не так ли?
Yani, bence bu elbiseleri birini eve götür diye bilerek böyle yapıyorlar yoksa fermuara nasıl ulaşacaksın ki, değil mi?
Ну, а если мы дадим вам время, как вы думаете, сможете ли вспомнить что-то, так или иначе связанное с происшествием?
Peki, sana biraz zaman tanısak öyle ya da böyle sözde olayla ilgili bir şeyler hatırlayabilir misin?
Так что друзья вряд ли поддержат меня, если узнают, что мы снова вместе.
Bu yüzden, tekrar birlikte olduğumuzu öğrenince arkadaşlarım desteklemeyebilir.
Ты знаешь что делаешь, не так ли?
Ne yaptığını biliyorsun, değil mi?
Это из-за того, что я сказал в тот день, не так ли?
Bu dün söylediğim şeyle ilgili değil, değil mi?
Так что в худшем случае он прямиком попадет на небеса, не так ли?
En kötü ihtimal, direk cennete gider değil mi?
Она просто спросила, есть ли тебе что выставить, так что я решил спросить у тебя.
Sadece sergilemek istediğin bir şey olup olmadığını sordu. Ben de sana sorayım dedim.
Но переход в другой мир пока что закрыт, не так ли?
Şu an ölüm olayı değişmiş durumda.
Вряд ли члены культа станут откровенничать, когда их кумир рядом. Так что сиди здесь.
Bu adamlar sen odada olduğun sürece bize doğru düzgün cevap vermeyeceklerdir o yüzden geride dur.
Что ж, Марсель сможет решить так ли это сам..
Bence Marcel buna kendisi karar verebilir.
Ты черпаешь их силу, не так ли, что, конечно, наводит на вопрос, что произойдет, если эта сила будет отнята, если эти сыновья, от чьих жизней ты зависишь, внезапно падут?
Onların güçlerini kullanıyorsun değil mi? Böyle olunca, bu güç olmayınca ne yaparsın diye düşünüyor insan. Hayatlarına bağımlı olduğun çocukların bir anda öldürülseler?
Уверен, что ты не полетел, не так ли?
Bahse girerim uçmadın, değil mi?
И когда они получат то, что хотят от президента, они отпустят Амбер и остальных детей, не так ли?
Bu işi çözdüklerinde Amber ve diğerlerini bırakacaklar değil mi?
Что ж, это вопрос на миллион, не так ли?
Milyon dolarlık soru bu, değil mi?
Возможно, и самого мэра. И я вполне уверен, что вы стоите за убийством Уэйнов, Но если это и правда вы вы бы не стали рисковать и оставлять меня в живых, не так ли?
Wayneler'i de sizin öldürttüğünüzden epey emindim ama eğer bu doğru olsaydı benim hayatımı kurtarmazdınız değil mi?
Ты думаешь что ты крутой говнюк, не так ли?
Kendini ağır abi sanıyorsun, değil mi?
Что ж, раз теперь я так тесно с ним работаю, могу ли я что-нибудь сделать для вас? Что угодно, что облегчит вашу жизнь или его...
Onunla bu kadar yakından çalıştığıma göre sizin için ya da Başkan için hayatınızı kolaylaştıracak yapabileceğim herhangi bir şey varsa...
Ну, мы же не хотим, чтобы наши друзья из прессы узнали, что ты здесь, не так ли?
Basındaki arkadaşlarımızın burada olduğunu bilmesini istemeyiz, değil mi?
Просто... Ты думаешь, что ты лучше меня, не так ли?
- Kendini benden iyi sanıyorsun değil mi?
Тяжело раздобыть хоть что-то, не так ли, доктор Лектер?
Bir şeylere sahip olmak zor ; değil mi Dr. Lecter?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что я думаю 192
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236