Так что нет tradutor Turco
4,331 parallel translation
Хм? У собак нет памяти. Так что нет.
- Köpeklerin anıları olmadığı için hayır.
Послушай меня. Вы не получите в любом месте рядом с ней... так что нет ничего, чтобы волноваться о.
Onun yakınına bile yaklaşmayacaksın, endişelenecek hiçbir şey yok yani.
Так что нет. Всё. Всё отменяется.
Olmaz yani, bitti.
После рождения троих детей, твой живот похож на сдувшийся мяч. Так что нет.
Evet. 3 çocuğun olunca karnın sönük basketbol topuna dönüyor.
Ну, Меган считает, что я уничтожил самые идеальные отношения во всем мире, так что нет.
Megan dünyadaki en mükemmel ilişkiyi yok ettiğimi düşünüyor, yani hayır.
Странные магические энергии больше по части Кассандры. Я вижу достаточно психоделических видений сама, так что нет, спасибо. Ладно.
Garip sihirli enerjiler daha çok Cassandra'nın işi.
Так вот, проблема в том... что у нас до сих пор нет доказательств, что дела идут так, как мы обещали.
Sorun şu ki hâlâ işe yarayacak mı hiçbir fikrimiz yok.
Нет - нет , я больше не Отреченный , так что фактически , ты у меня ничего не воруешь .
Hayır, hayır, artık Fedakârlık'tan değilim, teknik olarak benden çalmıyorsunuz.
Нет, я так решил, потому что ты сказала, что ты - это она.
Hayır, seni o kız sandım çünkü bana o olduğunu söyledin!
Нет, подождите, нет, потому что вы были так хорошо, как это в Академии.
Hayır, orada dur bakalım. Akademide sen de en az onun kadar iyi puan almıştın.
Нет, совершенно нормально, что ты так поступил.
Bunu yapmanda hiçbir sorun yok.
О, нет, это не совсем так, потому что то, что нужно тебе...
Aslında bu tam olarak doğru değil, değil mi?
О, нет, это не совсем так, потому что то, что нужно тебе на самом деле совершенно ничего не стоит.
Çünkü senin istediğin şey aslında tamamen değersiz bir şey.
Нет, эм.. Я уже пытался, так что не беспокойся.
Hayır... zaten denedim onu takma kafana sen.
Так ты знала, что чайных пакетиков нет, и всё равно вернулась без них?
Çay poşetlerinin bittiğini biliyordun ama yine de almadan geldin öyle mi?
Почему все так уверены, что нет?
Neden hep biriyle birlikte olmadığım sanılıyor?
К несчастью, время истекло, Кристин, так что... — О нет!
- İnanamıyorum!
Ну что ж, эта тупица - капитан команды. И так как тренера Кима здесь нет, мое слово - закон.
Aşağılık dediğin takım kaptanı oluyor ve Koç Kim burada olmadığına göre ben ne dersem o olur.
Ты можешь отрицать это хоть миллион раз, но это лишь твое слово против слова капитана Рэндолла. Так что даже при поддержке герцога, боюсь, нет шансов, чтобы британский суд поверил тебе, а не офицеру его величества.
Şu andan hüküm gününe kadar bunu inkâr edebilirsin ama Yüzbaşı Randall'a karşı senin sözün olacaktır ve Dük'ün desteğiyle bile korkarım ki bir İngiliz hâkimin Kral'ın subaylarından birinin sözü yerine senin sözünü dikkate alması mümkün değil.
Нет Нет. Так я и знал, что что-нибудь подобное случится.
Böyle bir şeyin olacağını bilmeliydim.
- Нет, но не похоже, что я для тебя на первом месте и так уж нужна тебе.
Tamam, hayır değilim. "bunu söylüyorum." Beni önceliklerin arasında tuttuğunu hissetmiyorum ve senin için önemli olduğumu hissetmiyorum.
Нет, я говорю, что вы не можете наплевать на правду и справедливость, так что делайте, что хотите.
Hayır, diyorum ki, doğruluk ve adalet umurunuzda değil. Ne isterseniz yapın.
У меня нет никого, кто бы готовил мне, так что...
İş arkadaşları bütün gün işte olduğunu ve kızın o süre zarfında öldürüldüğünü söyledi.
Так что вечеринка состоится, нравится вам это или нет.
Hoşunuza gitsin ya da gitmesin parti yapılacak.
Нет, так я говорю вам, что даже спросонья можно заметить то, насколько вы заботитесь об этой девушке.
Hayır, ona ne kadar önem verdiğini, yarı sarhoş olan herkesin görebileceği şeyi söylüyorum.
- Так что? Ты укол сделаешь или нет?
İğne veriyor musun, vermiyor musun?
Мы это оба понимаем, но, в любом случае, Мии пока нет, так что поспишь в ее комнате.
İkimiz de biliyoruz bunu. Neyse Mia burada değil. Onun odasını alırsın, tamam mı?
Как так получилось, что у тебя нет тату?
Senin neden hiç dövmen yok?
Так ты хочешь услышать что я хочу сказать или нет?
Söyleyeceklerimi duymak istiyor musun istemiyor musun?
- Нет, сэр. - Потому, что это не так.
- Çünkü gemi falan yok.
Одного ужалила пчела, и их осталось пять. " Здесь нет ни пасеки, ни пчел, так что вы собираетесь делать, мистер Неизвестный Оуэн?
Bal arısı içlerinden birini soktu, kaldı beş. Ancak burada ne kovan var ne de bal arısı. Şimdi ne yapacaksın Bay Meçhul Owen?
- Нет, это так. Я думаю, что он болен гораздо серьезнее, чем говорит эта женщина.
O kadının söylediğinden daha hasta olduğunu düşünüyorum.
Это всё что я смог придумать, так как нет никакой причины опустошать корабль пока он находится в бухте, разве что ты собираешься заполнить это место чем-то ещё.
Tek düşünebildiğim körfezde olan bir gemiyi tamamen boşaltmanın başka bir şey için yer açmaktan daha geçerli bir sebebi olamaz.
Ну, я в тюрьме, чувствую себя дерьмово, так что, нет, я не в порядке.
Hapishanedeyim ve kendimi berbat hissediyorum, yani, hayır, iyi değilim! .
Так что, спасибо, но нет, спасибо.
Teşekkürler fakat bunu yapamam.
Так что поверь мне, когда я говорю что среди этого хора мучений... нет никого выглядящего или звучащего как я.
Ne sesim ne görünüşüm ona azap çektiren korodakilere benzemiyor dediğimde bana inansan iyi edersin.
А может быть, ты так привык к ужасу, что считаешь, что нет другого пути.
Belki de dehşete o kadar alıştık ki başka bir yolu olmadığını zannediyoruz.
Так что у меня действительно нет времени на личную жизнь. Тебе не понравился поцелуй?
Özel hayat için pek vaktim yok.
Так что забирай все, что есть. - Нет.
Evet, sıçtım batırdım.
Нет, ничто так не отрезвляет, как то, что ты сказала своему парню, что обманула его о своем возрасте на 15 лет.
Hayır. Erkek arkadaşına yaşınla ilgili 15 yıl kadar yalan söylediğini söylemekten daha hızlı ayıltan bir şey olamaz.
Так что не говорите, что правил нет, и не кивайте мне так, сукин сын.
Bu yüzden kural kitabı yok deme bana ve öyle kafa sallayıp durma lan şerefsiz.
Нет, я... я знал, тут будет круто, так что я заставил его прийти.
Hayır, bunun harika olacağını biliyordum. O yüzden onu da getirdim.
- Мне очень жаль, что все так получилось, но ты не можешь решать, кто в пролете, а кто нет.
Bu başına geldiği için üzgünüm ama kimseye elbette ol... maz çekemezsin.
- Так, а ты уверен, что нет...
Şeyleri taradın mı...
Святой воды, так что без разницы, дистиллированная она или нет.
Kutsal suydu yani saf olup olmaması fark etmez.
Так что у них нет места. Нет семьи.
Gidecek yerleri ve aileleri yok.
Нет, люди здесь - в основном меннониты, а не амиши, так что достаточно оскорбительно путать эти два термина.
Hayır, buradakiler Amiş değil Mennonitler, yani öyle söylemek biraz ayıp oluyor.
Нет, что-то не так с гамма-томографией.
Foton makinesinde bir hata olmalı.
- Что-то не так? - Нет!
- Bir sorun mu var?
Так что нам делать, если выбора-то нет?
- Peki, nihayet ne yapacağımızı biliyor muyuz?
У нас нет уличной лицензии на алкоголь, так что зайдите.
- Maalesef dış mekânda içki satma lisansımız yok.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410