Такая штука tradutor Turco
327 parallel translation
Но разве такая штука, как Декларация Независимости, не мелочь, по сравнению с событием в семье Симсов?
Ama Bağımsızlık Bildirgesi gibi küçük bir olayın Sims evindeki büyük olayla karşılaştırmanın ne önemi olabilir?
В этом доме имеется такая штука, как выпивка?
Bu evde içecek birşeyler var mı?
Есть такая штука - отцовский долг.
Bir baba olarak görevlerin var.
- Отпусти, Ипполит. - Есть такая штука, называется этика.
Ahlak diye bir şey var.
Такая штука с дыркой посередине.
Ortasında, başlarından geçmesi için bir delik olan.
Видишь ли, потроха такая штука. Такая штука, что, если они хорошо приготовлены, то вкусные.
İşkembe, bu iyi yapılırsa çok lezzetli olur.
Это такая штука, в которую ты садишься и едешь из одного места в другое.
Bir yerden bir yere gitmek için bindiğimiz şey.
Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Sartorius bizim duygusal ahmaklar olduğumuzu söyledi, ama onun dolabında sakladığı bunun gibi bir şey var.
Она сказала, что вам нужна еще одна, такая штука.
Bir tane daha lazımmış sana.
И есть такая штука как э-э... перерасход, понимаешь?
Bir de aşırı ölümler vardır.
Может, поможешь мне выбраться отсюда, поскольку смерть такая штука...
Belki buradan çıkmama yardım edebilirsin.
Вот такая штука.
Demek istediğim...
Если существует такая штука, как компьютер 6-го поколения, Разве ты не захотел бы с ним пообщаться?
Sadece, altıncı nesil bir bilgisayarın nasıl birşey olduğunu görmek istiyorum.
Ну, это такая штука, которую вскрытие показать не может.
Bu, pek de otopsi ile belirlenen bir şey değildir.
Видите ли, тут такая штука врач, тот врач, который присутствовал при последнем вздохе моей тёти неожиданный инсульт у него отнялась правая рука, так что очевидно, что я не мог достать свидетельство о смерти.
Şimdi şöyle oldu doktor, teyzemin hastalığıyla ilgilenen aynı doktor zamansız bir felç yüzünden ve sağ elini kullanamıyor o yüzden ölüm sertifikasını alamadım.
Да, но ты знаешь, есть такая штука - телевидение,..
Evet ama televizyon diye bir şey icat ettiklerini...
Видите ли, есть такая штука как процессуальное законодательство.
"Yeri ve zamanı" diye adlandırabileceğimiz kavramlarımız var.
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая вас от эксплуатации.
Bilirsin, bir ticaret birliği bir toplu pazarlık derneği sizi istismar edilmekten koruyacak bir sendikaya.
Это - такая штука, похожая на пульт для видеомагнитофона.
Video aletinin uzaktan kumandası gibi birşey.
- А есть такая штука?
- Arnavut lokantası diye bir şey mi var?
Будь у меня такая штука, я бы постоянно ел хот-доги.
Bu şeylerden bende bir tane olsa bütün gün "Sosisli" yerdim.
- Знаешь, такая штука, штука которая чистит эти штуки.
Şu şeyleri bilirsin, Şeyleri temizleyen şeyleri hani...
Всем сёрфингистам страны понадобится такая штука. Да?
Ülkedeki bütün sörf tahtalarının buna ihtiyacı olacak.
Знаешь, есть такая штука - мыло, говорят, помогает!
Evet. Hiç kimse koktuğunu söylemedi mi, ha?
У меня просто... такая штука.
Bende bir şey var.
Tут такая штука, Джоуи... не так много я могу сказать, что бы оправдать свое вчерашнее поведение.
Dün geceki savunulacak hiç bir tarafı yok, Joey.
Ага, но есть такая штука, как синдром "хорош в бизнесе", разумеется, несмотря на жестокий сценарий "быть добрым"...
Evet ama "bunu sana sırf senin iyiliğin için yapıyorum" senaryosuna rağmen bir de işinde iyi olmaya çalışma duygusu vardır.
Жизнь - это такая волнующая штука.
Heyecan verici hayat
Ну, одна такая штука может сделать человека крупным боссом.
Tabii ki güvenirim.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Kuzeyde bu şeyi olanların uçabildiğini duydum.
Что это за штука такая?
Bu şey nedir?
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то! Блин, елы-палы, такая странная штука!
Pek çok uyuşturucu içtim, ama bu bok ağır.
Ну, печаль - такая сложная штука.
Acı böyle ilginç bir şeydir.
Ну, не знаю как эта штука там называется, но она такая глыба! Серьёзно.
Ben "hiboit" bezinden falan anlamam, ama çok kilolu!
Армия - такая странная штука.
Ordunun böyle bir özelliği var.
Пуа, эту штука мне велика, и она такая грязная.
Ama Pua, bu çok büyük. Kirli hem.
Эта штука такая тяжелая. Помолчи.
Konsantre olmam lazım.
У сучонка в руках была такая жуткая крутая штука, типа М-16.
Manyağın tekinde acayip bir silah vardı, M-16 gibi bir şey.
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
"Hafızaya güven olmaz. Bakarsın bir rüyadır."
Гомер, возможно богатство и не такая плохая штука, как говорят.
Homer, belki de şan ve şöhret dedikleri gibi kötü değildir.
Джерри, говорю тебе, секс по телефону такая веселая штука.
Jerry, sana söylüyor, telefonda seks olayı harika birşey.
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
... altındaki bu kare bölümü o, bu yuvarlak şeydi.
Может и у меня есть такая же штука!
Benim de var.
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
Senin kafan olmayan, büyük tokmalı tahta şey.
- Это штука такая.
Büyük silah.
Господи, ты тощий, но у тебя такая большая штука.
Vay canına, zayıf olabilirsin ama aletin hiç fena sayılmaz.
Это такая большая круглая штука.
Büyük, yuvarlak birşey.
Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Ne olduğunu asla anlamayacak. Anlarsın ya...
Такая же штука подорвала особняк сенатора.
Gerçekten birinci sınıf bir bomba lazım olduğunda kullanılandan...
Жизнь на самом деле не такая уж и простая штука как о ней думаешь.
Hayatın basit olduğunu düşündüğünde lanet bir karışıklığın içine sürüklenebiliyor.
Йо, священничек, что это за штука такая - груссалаг?
Hey rahip, şu Groosalugg da nesi?
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
штука в том 64
штука сложная 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18