Такая красота tradutor Turco
58 parallel translation
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Hiç kimse. Tek bir kişi bile başının çaresine bakamıyor olacak.
В то, что здесь такая красота - всего в нескольких метрах от безжизненной пустыни.
Issızlığın hemen yanı başında böyle bir güzellik.
Нет никакой нужды идти куда-либо еще, когда вокруг тебя такая красота.
Çevrenizde böyle bir güzellik varken başka yere gitmenize gerek yok.
Такая красота, что заплакать можно.
O kadar güzel ki, ağlayabilirim.
Такая красота.
Çok güzel.
И всего-то за 499 долларов такая красота, это же почти даром.
Üstelik sadece 499 dolar. Bu güzel şeyler kelepir.
Свет, и такая красота, к которой даже тьма не смеет прикоснуться.
Yukarıda karanlığın bulaşamadığı bir ışık ve güzellik var.
- Майкл, тут такая красота!
- Michael, burası çok güzel.
Такая красота.
Böylesine bir güzellik.
Такая красота, такое лицо...
Seninki gibi bir güzellik, Bunun gibi bir yüz
Ты бы её видел! Такая красота, это что-то невероятное!
O kadar güzel ki anlatamam.
Здесь такая красота! А какая чудесная погода!
Burası çok güzel ve havası harika.
Нельзя, чтобы такая красота пропала даром.
Çiçeklerin solmasına izin vermemeliyiz.
Такая красота - я глаз не могу оторвать.
Bence çok hoş ve hipnotize edici.
Такая красота не доступна любому.
Bu güzellikte bir kadın herkese yüz vermez.
Но когда его нет, все вокруг изумрудное. Такая красота и запах деревьев.
Ama dindiğinde her şey süper yeşildir ve çok güzeldir ve ağaç gibi kokar.
Не знал, что такая красота ещё существует за пределами берегов Коста-Гравы, а?
Böyle güzellikler kalmadı sanıyordum. Hele de Costa Gravas sahillerinin dışında.
Жаль, если такая красота промелькнёт мимо и исчезнет.
Böylesine güzel manzaraların kaybolması çok yazık olur.
Честно, Мэри, там была такая красота.
Gerçekten Mary, öyle muhteşemdiler ki.
За ним такая красота, жаль другие этого не видят. Отличный костюмчик.
Bazen çok güzel oluyor, keşke herkes görebilse.
Почему даёшь обрезки, когда на тарелке такая красота лежит?
O kadar güzel parça varken bana niye sona kalanları veriyorsun?
Винтажные "Лусина", такая красота.
Vintage Lusina. Çok güzel.
Недавно был в горах у его родителей - там такая красота.
Yakında anne babasıyla dağlarda kalmıştım. Oralar çok güzel yerler.
Здесь кругом такая красота.
Burada çok güzel şeyler gördük.
Здесь кругом такая красота.
Burada çok harika şeyler gördük.
Такая красота, вмороженная в камень.
Taştan bir güzellik gibi.
Такая красота как эта, на черном рынке... Бесценна.
Böyle bir güzellik kara borsada paha biçilmez.
Такая красота напрасно в зале суда пропадает.
Mahkeme salonunda harcanmak için fazla güzelsin.
Такая сила, такая красота, забыты и погребены заживо.
O güçte, o güzellikte canlı bir çukurda unutulmuş, terk edilmiş.
Ах, эта первая любовь, такая радость, такая красота.
İlk aşk. Çok hoş. Çok güzel
Если я возвращаюсь с работы поздно, еду на велосипеде, это такая красота!
Sık sık dokuza kadar çalışırım ve eve bisikletle dönerim. Öyle daha da güzel oluyor.
Такая красота погибает!
Ölmek için çok güzelim!
Понять не могу, как такая красота превратилась в такие руины.
Böyle bir ihtişamın, bir harabeye dönüşmesini anlayamıyorum.
Такая красота.
Oysa çok güzeldi.
Такая красота, как будто живой снежный шар.
Çok güzel!
А во дворе такая красота.
Ve bahçen harika gözüküyor.
Там такая красота.
Çok güzeldi.
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
Bu haksızlık. Senin sahip olduğun güzelliğe karşın, Yüzümün ve bacağımın eski haline dönmesini diliyorum..
Такая красота, правда?
Çok güzel, değil mi?
Такая... красота.
Böylesine bir güzellik.
Такая красота пропадает.
Ahh.
Такая большая красота...
Bu kadar güzellik...
Я шустрый, Эрез. Такая разница между нами - мне достались скорость и красота, а тебе - глубокие мысли.
Benim hızlı ve keskin bakışlarım var, seninse derin düşüncelerin.
Ты такая умная. У тебя есть красота, а у меня красота и ум.
- Sen güzelsin ama ben hem güzelim hem de akıllı.
изучая эти великолепные снимки, сделанные "Кассини", невозможно представить, что такая упорядоченность, красота и симметрия могли возникнуть случайно, но именно так оно и есть.
Cassini'den gelen şu harika görüntülere baktığımızda, bu seviyedeki giriftliğin, güzelliğin ve simetrinin kendiliğinden oluştuğunu hayal etmek imkansız gibi, ama kendiliğinden oluştu.
У твоей подружки Эмили такая экзотическая красота. Такая редкость для этого района.
Arkadaşın Emily'nin egzotik bir güzelliği var burada pek rastlayamıyorsun.
Какая красота, но не такая, как мой орешек.
Güzelmiş ama benim fındığım kadar güzel değil.
- Там такая красота!
- Dışarısı çok güzel!
Такая неверроятнаЯ красота.
Böylesine inanılmaz bir güzellik.
На улице такая красота.
Hava çok güzel.
Она удаленная, но в ней есть такая настоящая грубая красота,
Biraz uzak ama doğal bir güzelliği var.
красота 709
красота какая 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
красота какая 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая хорошенькая 20
такая девушка 27
такая честь 40
такая красавица 25
такая большая 26
такая трагедия 48
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая женщина 30
такая девушка 27
такая честь 40
такая красавица 25
такая большая 26
такая трагедия 48
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая женщина 30
такая же 175
такая история 20
такая скука 21
такая у меня работа 21
такая жалость 42
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22
такая история 20
такая скука 21
такая у меня работа 21
такая жалость 42
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22