Такая уж я tradutor Turco
190 parallel translation
Только на самом деле не такая уж я и страшная.
Sadece, o kadar da çirkin değilim. Beni gerçekten hazır olduğumda göreceksin.
Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю. Такая уж я.
Ve ben de onlara aşık oluyorum çünkü ben böyle biriyim işte.
Да, конечно, это эгоистично, но такая уж я!
Biliyorum bu çok bencilce, ama sonuçta bu benim.
Да, конечно, это эгоистично но такая уж я!
Evet, biliyorum biraz bencilce gözüküyor, ama... ... hey, ben buyum işte!
Такая уж я - то влюбляюсь, то ухожу. Как будто два разных человека. Или три.
Sanki iki veya üç kişilikmişim gibi, aşık olur ve ayrılırım.
Но я вообще сама по себе человек резкий. Такая уж я.
Nedense hep kaba olmaya çalışırım.
- Не такая уж я пьяная.
Hey, üzerime işeyecek kadar sarhoş olmadım.
Эй, не такая уж я и большая.
O kadar da büyük değilim!
Я на треть финансирую операции Мэрфи. И не такая уж я милая.
Murphy'nin şirketinin üçte biri benim.
Такая уж я есть.
Ben buyum.
- Такая уж я уродилась.
Hayatın tadı heyecanda!
Не надо. Не такая уж я и красавица.
Oh, lütfen, çekici olduğumu düşünmüyorum.
Неужели я такая уж плохая компания?
Sana o kadar kötü mü arkadaşlık ediyorum?
Я сказала, что мы не такая уж и типичная американская семья.
Ben de ona tipik bir Amerikan ailesi olmadığımızı söyledim.
Если уж такая редкая жемчужина тебе не по нраву, я умываю руки!
Eğer bu nadir inci sana yetmiyorsa, kendimi daha fazla yormayacağım!
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
Aklıma takılan şey..... yüzümüze çorap taktık..... ama kadın seslerimizi duydu ve akıllı bir kadın gibi geliyor.
Я... У меня не будет свободного времени потому что... Я не думаю что это такая уж хорошая идея.
Çok müsait olacağımı sanmıyorum.
Я не такая уж невинная.
Ben saf değilim.
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
Asla bu hikayeyi sana anlatmadım çünkü bu hikaye gerçek değil ama bir seferinde, gecenin yarısında uyandım çünkü, suratıma şu parlak ışık vuruyordu bir el feneri ışığı gibiydi.
И раз уж сложилась такая ситуация, то мы с вами должны защищать право на то, чтобы положить этому конец, но это не означает, что я выступаю за насилие, но в то же время я не против использования насилия в целях самообороны.
Durum bu olduğundan, sizin ve benim, bu duruma son vermek için gereken her şeyi yapma hakkımızı saklı tutmamız gerekiyor. Bu, şiddeti savunmak anlamına gelmiyor, ama aynı zamanda, meşru müdafaa için şiddet kullanmaya da karşı değilim.
Не такая я уж и везучая
Çok da şanslı sayılmam.
Я вовсе не такая уж умная.
O kadar zeki değilim.
Возможно это была не такая уж безумная мечта, как я думал... И не такая глупая.
Belki de düşündüğüm kadar uzak ya da aptalca bir hayal değildir.
Я не думаю, что она такая уж симпатичная.
Onun tatlı olduğunu düşünmüyorum.
Я не такая уж любительница книг и во многом нахожу удовольствие.
Okumaya çok meraklı değilim. Zevk aldığım başka şeyler de vardır.
Да уж, я такая.
Evet. Benim.
Да уж, я такая.
Evvet, işte o benim.
Что ж, я не думаю, что это такая уж проблема, но, если бы я давал рекомендацию, это было бы начать встречаться с терапевтом.
Ama bazen özel hayatımda da kendimi kaptırıyorum. Bence büyük bir sorun değil. Ama tavsiye istersen, bir terapiste gitmeni öneririm.
Знаете, я не ожидал, что скажу это, но пока эта оккупация не такая уж и плохая.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama meslekler yok olurken, bu hiç de kötü değil.
Может, я не такая уж смышлёная собака, но я знаю, что такое "сбить насмерть".
Zeki bir köpek olmayabilirim ama araç çarpması sonucu ölmenin ne olduğunu bilirim.
Я думаю, не такая уж она и особенная.
Yani herkesin dediğinin aksine, onda özel bir şey yok.
Я просто не знаю, мне не кажется, что это такая уж хорошая идея.
Oh, bence bu hiç iyi bir fikir değil.
Баффи говорила, что ты занимаешься. Точно. Уж такая я.
- Buffy amatörce ilgilendiği söyledi.
Я подумал над вашими словами и решил что Крог не такая уж безопасная игрушка.
Bu konuda düşündüm de.. Belki de sen haklısın. Krog güvenli değil.
Но теперь я думаю, может, это была не такая уж великая работа.
Son zamanlarda o kadar da iyi bir şey yapmamış gibi hissediyorum.
Ты ведь знаешь, я не такая уж и сладкоежка...
Biliyorsun, ben tatlıyı o kadar sevmem..
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Sadece bunu düşünmemeye çalışırım, hepsi bu. Bu oluyor, ve olmamasını isterdim, ama hayat bu, değil mi?
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
Yalnızca... Bu gece ödevin üzerine çalışmanın fena olmayacağını sanıyorum, çünkü... Evet, zaten yapacak başka işlerim de var.
Делая их, я думал о том, что смерть не такая уж и страшная штука.
Bunu açıklayacak olsaydım ölümün hiç de korkulacak bir şey olmadığını göstermek isterdim.
Я не такая уж доступная.
Aslında o kadar kolay biri değilimdir.
Ангел, я не думаю, что это такая уж хорошая идея – работать со столькими многими делами одновременно.
Angel, aynı anda bu kadar çok dava almamızın iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
- Уж прости что я такая СКУЧНАЯ!
Seni bu kadar sıktığım için kusura bakma!
Уж такая я.
- Aynen öyleyim.
Я не такая уж бестолочь.
Ben aptal değilim.
Я... начинаю думать, что, возможно, это была не такая уж хорошая идея.
Burun da iyi bir fikir olmadığını düşünmeye başlıyorum. Aldırma.
Ну уж прости, Рейчел, но я не такая, как ты, ясно?
Üzgünüm Rachel ama ben senin gibi değilim.
Потому что, чем больше я думал, тем яснее понимал что брак для тебя не такая уж хорошая штука.
Çünkü düşündükçe fark ettim ki, evliliğin senin için... ... doğru yol olmadığına inanıyorum.
Я не такая уж дрянная, я не буду спать с тобой.
ben değersiz değilim, seninle yatmak istemiyorum
Если, попав в мою орбиту, он все же окажется честным малым, значит, я не такая уж злая планета, как я надеялся.
Benim yörüngeme girdikten sonra dürüst olursa, o zaman ben de umduğum halde bedbaht gezegen olmam.
- Я не такая уж и глупая..
- Annem bana evde öğ... [br]
Я не думаю что это такая уж проблема.
Bunun sorun olacağını sanmıyorum.
уж я 219
уж я то знаю 22
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
уж я то знаю 22
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44