Такого никогда не было tradutor Turco
262 parallel translation
Такого никогда не было.
Daha önce hiç oraya kadar gitmemiştim.
У меня такого никогда не было.
Bunlarla sahip olduğum en güzel elbiseleri dikeceğim.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Guy makyajlı halde birden eve geldi ki hiç böyle gelmezdi.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Olayın nasıl oluştuğundan emin değilim... aslına bakarsanız, bu otelde daha önce hiç olmamıştı... ve şu an nasıl çıktığından da emin değilim.
- Такого никогда не было. - И не будет.
Neyse, bir daha olmayacak.
Такого никогда не было.
İlk kez başıma geliyor.
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
Bahse varım ev ekonomisinde bu hiç olmamıştır.
Раньше такого никогда не было.
Daha önce hiç olmamıştı.
– Раньше такого никогда не было.
- Hiç böyle olmamıştı.
Такого никогда не было. И, конечно, ужин за счет заведения.
Elbette yemeğiniz bizden olacak.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
- Unut o zaman. Ayrıca utanacağım hiçbir şey yapmadım, Ursula.
Такого со мной еще никогда не было.
Daha önce başıma böyle bir şey gelmemişti.
На нефтепровод в форме - никогда такого не было.
Üniforma giyeceğimizi söylememiştin. Üniformadan nefret ederim.
Вы вывели меня из себя. Со мной раньше никогда такого не было.
kendimi kaybetmeme neden oldun.
У меня никогда не было такого пациента, как ты, Гари.
Hiç senin gibi hastam olmamıştı.
Ќе было подъема, который утомил бы его, и не было такого крутого спуска, который напугал бы его. ќн никогда не приходил вторым.
Onu yorabilecek hiçbir rampa cesaretini kırabilecek hiçbir baş döndürücü iniş ve birinci olarak geçemeyeceği hiçbir bitiş çizgisi yoktu.
Я такого никогда не встречала, чтобы с ним было всегда весело, приятно, легко.
Hayatımda varlığından o kadar keyif duyduğum başka bir insan olmadı.
У тебя никогда не было такого сильного чувства.
O kadar çok şey hissetmek senin içinde yok.
Никогда такого не было.
Daha önce böyle bir şey görmemiştim.
Никогда ещё не было со мной такого, чтобы саман пожелал учиться у меня.
Şey, ilk defa bir Sadhu ormandan gelip beni sevdiğini söylüyor.
Со мной никогда не должно было такого произойти!
Bu işlere hiç bulaşmamalıydım!
У меня никогда не было такого разрешения.
- Hiç çalışma iznim olmadı ki.
- Никогда такого не было.
- Martin Luther King ile asla karşılaşmadın.
Никогда такого не было!
Hiç böyle güzel bir olmamıştı!
Никогда еще не было такого, чтобы Стэплтон промахнулся.
Will Stapleton hedefini asla ıskalamaz.
.. потому что у тебя никогда не было такого брата.
O ağabeyim.
Со мной никогда такого не было.
Önceden böyle bir sorunum yoktu.
– Никогда со мной такого не было.
- Daha önce hiç bana olmamıştı.
Такого друга у тебя никогда не было!
Benim gibi bir dost bulamazsın.
Такого друга у тебя никогда не было!
Asla bir dostun olamaz, bir dostun olmadı. Asla bir dostun olamaz, bir dostun olmadı. Asla
Не только в доме, но в этом городе, с этими людьми, образом жизни. У меня никогда еще такого не было.
Sadece ev değil bu kasaba bu insanlar, yaşam...
Такого с ним никогда не было.
Daha önce hiç hissetmediği bir şeymiş.
С тобой никогда такого не было?
Zamanında sen de böyle hisler taşımışsındır.
Такого раньше никогда не было.
Daha önce hiç olmadı.
Такого раньше никогда не было.
- Daha önce hiç böyle olmamıştı.
Я прожила семь жизней, и у меня никогда не было такого друга, как ты.
Yedi yaşam döngüsü yaşadım sana benzeyen bir arkadaşım hiç olmadı.
Со мной такого никогда раньше не было. Ни с кем.
Daha önce hiç böyle hissettiğimi hatırlamıyorum.
Такого бы никогда не было, если бы люди не начали драться друг с другом.
İnsanlar birbirlerini yemeye başlamasalardı bunların hiçbiri olmazdı.
я никогда не любила тебя как можно было любить такого ребенка как ты?
Seni hiçbir zaman sevmedim. Senin gibi zavallı bir çocuğu sevmem için hiçbir neden yok!
У него никогда такого не было.
Daha önce bunu hiç yapmamıştı.
С ней у нас никогда такого не было.
Onunlayken böyle bir sorunum olmamıştı.
Раньше никогда такого не было.
Daha önce hiç böyle bir şey olmamıştı.
Такого никогда раньше не было.
Daha önce yapılmamış.
Совершенно не контролирую. У меня ещё никогда не было такого случая, как с Кейт.
Özellikle de daha önce Kate'inki gibi bir durumla karşılaşmadığım için.
Альфред сказал, у него никогда такого не было.
Alfred hiç böyle bir şey görmediğini söyledi.
У нас ещё никогда не было такого успеха!
hiç böyle başarımız olmamıştı.
У меня никогда ещё не было такого нормального расставания
Vay canına. Hiç bu kadar medeni bir ayrılık yaşamamıştım.
Несколько домоседов, как - то раз труп в мусорном баке, но такого - никогда не было.
Binada birkaç olay olmuştu. Bir kere çöpte bir ceset bulundu.
ЧЕСТНО ГОВОРЯ, ТАКОГО ЕЩЕ НИКОГДА НЕ БЫЛО.
Gerçekten, bu daha önce hiç olmadı.
- Такого раньше никогда не было.
- Daha önce asla olmadı.
никогда не было 89
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79