Такое было tradutor Turco
1,712 parallel translation
Нет... но такое было у моей мамы.
Hayır. Ama annemin vardı.
Которым бы такое было не под силу
İnanılma- -
Это когда такое было?
Ne zaman oldu o?
Когда такое было последний раз?
En son bu ne zaman olmuştu?
- Что это еще такое было?
- Bu da neydi böyle?
Что у него такое было, чего нет у меня?
Bende olmayan ne var ki onda?
Ну... я увидела его фотографии в газетах во время судебного процесса, и что-то такое было в его взгяде, что сказало мне о многом.
Gaztede, mahkemede çekilmiş resmini gördüm sanki gözlerinde bir şey benimle konuşuyordu.
Было такое чувство, будто я лечу в рай. Хотя я в него и не верю.
Sanki cennete gitmişim gibi hissettim ama inanmadım.
У меня уже было такое замужество.
Daha önce bu tür bir evlilik yaşadım zaten!
У тебя когда-нибудь было такое - ты сидишь где-то в баре и просто * знаешь *, что парень, сидящий рядом, - полицейский?
Bir barda, meyhanede, nerede olursan yanında oturan adamın polis olduğunu anlar mısın? - Evet, bazen.
Что ж надо было такое сделать с мальчиком, чтобы такую власть над ним возыметь?
Böyle bir kontrolü kazanmak ve bunları yaptırmak için bir çocuğa ne yaparsın?
У тебя когда-нибудь было такое чувство, что тебя наебали?
Hiç aldatıldığın hissine kapıldın mı sen?
Увидеть такое - это было просто потрясающе.
Böyle bir şeyi görmek harikaydı.
Было такое?
Senin olayın bu mu?
Да, просто было такое настроение, знаешь?
Evet, canım istedi.
Элли, это было такое печальное зрелище.
Ellie, çok acıklıydı.
Такое было.
Bu yaşandı.
Такое поведение было бы странным и подозрительным.
Garip ve şüpheli bir davranış olur o.
Это что это такое было? Без понятия.
- Bu neydi ki böyle?
Было такое ощущение, что Анна видит меня насквозь.
Hikayemin uydurma olduğunu direkt anladı Anna.
Раньше никто понятия не имел, что такое Монтевидео. А теперь это было самым главным.
Şu ana kadar, kimse Montevideo'yu duymamışken şimdi, hiçbir şey bundan önemli görünmüyor.
Я была на церемонии награждения Грэмми, и на мне было такое же платье, как на Майли Сайрус.
Miley Cyrus vardı.
Я... мне было стыдно, и все такое.
Utanmıştım, her şeyden.
Так вы не считаете, что такое поведение было для нее нормой.
Yani bunu, alışkanlık haline getirdiği bir şey olarak görmüyorsunuz.
У меня было такое же выражение лица... когда ты смотришь на то, что уже не можешь иметь, и ты должен напоминать себе о том, что нужно держаться.
Bu bakışı bir çok kez görmüştüm... Artık sahip olmadığın birşeye bakarsın, ama karşı koymak zorunda olduğunu bilirsin.
Я не знаю что это было, такое чувство...
Tam net bir şey söyleyemiyorum ama...
Такое чувство, как будто это было чем-то очень-очень важным для меня.
Öyle hissediyordum ki... Gömdüğüm benim için çok önemli bir şeydi.
Было такое чувство, как будто кто-то проткнул горячей булавкой мое сердце.
Birisi kalbime kızgın hançerler sokuyor gibi hissettim.
У него было такое одинокое лицо, какого я никогда не видел.
Şimdiye kadar gördüğüm en yalnız adamın yüzü var onda.
Ну, я имею ввиду не как действительно регулярно потому что он умер и все такое, но каждый вечер четверга это должно было быть.
Yani, tam olarak düzenli sayılmaz sonuçta adam öldü ama her Perşembe öğleden sonrası buluşacaktık.
Эй, что это к чертовой матери такое было?
- Ne? - Arkadaşlar, kendinizi bırakmayın.
У него было такое же сложение, что и меня - - за исключением моей королевской стати и львиной гривы.
Vücut yapısı benimle aynıydı. Tek eksiği bendeki asil duruş ve aslanvari zarafetti.
вы двое выясните подробности А я пойду переоденусь во что-то такое что можно было бы сорвать с моего сочного тела.
Siz detayları düşünün ben de süt gibi etimden soyulmasını pek sallamayacağım bir şeyler giyineyim.
Было такое ощущение, как будто нас перетащило каким-то образом.
Hissettiğim buydu. Sanki bir şeyin aracılığıyla oradan taşındık.
Знаешь, исследования... чуть меня не прикончили, было такое пару раз.
Araştırma beni neredeyse iki ya da üç kez öldürecekti.
У меня было такое чувство, будто кроме НП в мире ничего не существует.
B.Y.B. dışında yaşanacak başka bir yer yok gibi hissettirmişti.
Было такое дело.
Bir kutu vardı.
В нем что было такое когда он был здесь.
Bence orada bir şeyler buldu.
И не только потому, что они придумали Китайцев. - Знаешь, мне почти удалось затащить Лэсситера в Джапа-дог, но у меня было такое чувство, что я тебе изменяю.
Bir keresinde nerdeyse Lassiter'ı Japadog arabasına götürüyordum.
Вау. Нет, я не могу сказать что у меня такое было.
Gillian, hiç üç eklemli bir adamla çıktın mı?
Я не понимаю почему ты отдаешь Деклану все предпочтение за его выступление с фактом, что в тех баллончиках был газ, когда ты знаешь, что у меня было точно такое же предположение.
Ben de tam aynı şeyi düşünürken o kutularda zehir olduğunu ileri süren Declan'a neden bu kadar güvendiğini anlamıyorum.
Такое долгое путешествие означает, что по крайней мере одно поколение людей должно было бы прожить всю жизнь в космосе.
Böylesine uzun bir yolculuk en azından bir jenerasyonun tüm hayatını uzayda geçirmesi anlamına gelir.
Прости, что последнее время у меня было такое разное настроение.
Son günlerdeki ruh halim için üzgünüm.
Тебе нужно такое, чтобы было созвучно с твоим. Чтобы ты на него отзывался.
Sana ait bir isim gibi olmalı,... insanlar seslendiğinde dönüp bakabilesin.
Это было такое место, которое можно найти, только если специально его ищешь.
Gerçekten aramıyorsanız, varlığını bile hiç bilemeyeceğiniz bir yer.
Энди, я знаю, у нас было трудное начало, Я чуть не уничтожила тебя и все такое.
Andy, biliyorum seni bir defa kapatarak güzel bir başlangıç yapmadık.
Было такое. Помнишь, как он встретил ее, Вин?
Onunla tanıştıklarını hatırlıyor musun, Vince?
Ага, у меня было такое же выражение лица в первые 48 часов.
Evet, ilk 48 saat boyunca bende de bu yüz ifadesinden vardı.
Со мной такое уже было.
Bu, şimdiki olayı mı?
Познакомиться с ней было такое удовольствие.
Onu tanımak mükemmel.
Сьюзан хочет, чтобы у Майка было такое же хорошее чувство юмора.
Susan Mike'ın senin gibi esprili olmasını istiyor.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636