English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Теперь всё ясно

Теперь всё ясно tradutor Turco

223 parallel translation
Теперь всё ясно.
Şimdi durumumuzu biliyoruz.
Теперь всё ясно.
Tamam. Sen jigolosun.
А, теперь всё ясно.
Gizem çözüldü.
Теперь всё ясно.
Bu her şeyi açıklıyor.
Теперь всё ясно.
- Şimdi anlıyorum
Теперь всё ясно.
Şimdi anlıyorum.
Так, теперь всё ясно.
Burada ne olduğunu görüyorum.
Теперь всё ясно.
Hepsi tamam. Hikayenin taslağı planlandı.
- Теперь мне всё ясно.
Sana bir uyarı :
О'кей! Теперь все ясно Я поняла
Tamam biliyorum!
Вот теперь мне все стало ясно.
- Şimdi her şey çok net. Hem de çok!
Теперь мне всё ясно.
Nasıl olduğunu görüyorum.
Теперь, когда все ясно, я раздам вам ноты.
Bölümlerimiz var. Her bölüme bir ses vereceğim.
Теперь все ясно.
Şimdi her şey açık.
Надеюсь теперь Вам все ясно?
şimdi iyice anladın mı?
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
- Bay Halliday, anladınız mı?
Ну, теперь все ясно.
Aferin sana.
Теперь все ясно.
Pekala, artık her şey sona erdi.
Теперь все ясно.
Herşeyi anlıyorum!
Теперь все ясно.
Hiç zaman kaybetmediğiniz konusunda ısrarlıyım.
Теперь мне все ясно.
- Kafamdaki her şey aydınlandı.
Но теперь, когда тебе все стало ясно...
- İstediğin bütün açıklamaları duydun. - Daha bitmedi!
Но теперь вы... Теперь все ясно.
Olanca basitliğiyle hem de.
- Теперь всё ясно.
Kız nerede?
Уж точно не такого сорняка, как ты. Хорошо, думаю, теперь все ясно.
Pekala, galiba herşey açıklığa kavuştu.
Понимаете. Теперь для меня всё очень ясно.
Şimdi her şey benim için çok açık.
- Аа, теперь мне все ясно.
Aa, şimdi anlıyorum.
Но теперь мне всё ясно.
Birçok vergi mükellefi var, Bay Waverly.
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Ama hepsi yanlıştı. Bunu şimdi anlıyorum.
Теперь все ясно, доктор.
Bu çok açıklayıcı oldu, Doktor. Teşekkür ederim.
Теперь все ясно.
Bu her şeyi açıklıyor.
Теперь я понимаю, все ясно, здесь нет ничего обидного.
Anlıyorum, kötü bir niyetiniz yok.
- Теперь все ясно, Малдер.
- Parçalar yerine oturuyor, Mulder.
Так, теперь всё ясно.
Gecenin 2'sinde bir telefon geldi ve tüm duyabildiğim gıcırtılı bir sesti.
Наоборот, теперь все стало ясно.
Hayır, çok anlamlı geliyor.
Теперь я все ясно вижу, Могге.
Artık herşeyi açıkça görebiliyorum, Mogge.
- Спасибо, теперь-то мне все ясно.
Şimdi çok aydınlandım.
Теперь мне всё ясно.
Ama ne olduğunu çıkaramıyordum. Şimdi anladım!
Теперь всё ясно.
Dediğim gibi. Asla birlikte olamayız.
Другого решения нет. Теперь все ясно.
Başka hiçbir çözüm yok,.Şimdi her şey apaçık.
Мне теперь все ясно.
Benim için çok açık.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Yahudilerin yıkım manyaklığı bu hava korsanlığı eylemlerinde korkunç yüzünü gösterince, aramızdaki en zayıf ve korkak unsurlar bile doğal sosyalizmin, halkımızın en büyük ve tek ümidi olduğunu farkettiler.
- теперь мне все ясно.
-... gerçekleri anladım.
Теперь мне все ясно.
Ama şimdi çaktım.
Я вас уже спрашивал, и вы отрицали, но теперь все ясно.
İnkar ettin, ama aslında böyle düşünüyorsun.
Теперь все ясно.
Dinle, her şey ortada.
Теперь все ясно. ( Билли ) Я клянусь...
Şimdi anlaşılıyor.
Теперь мне всё ясно.
Şimdi her şey mantıklı geliyor.
Теперь все ясно.
Şimdi herşey anlaşılıyor.
Теперь всё ясно.
- Tanrım! Şimdi anlıyorum.
Теперь уже нет ничего однозначного и ясного, все только "как бы ясно". Я ебу.
Bugünlerde hiçbir şey tek anlamlı ve... net değil, ama "net gibi", kahretsin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]