Теперь я здесь tradutor Turco
810 parallel translation
Теперь я здесь, но нравится мне это еще меньше.
Buraya gelince hoşnutsuzluğum daha da arttı.
А теперь я здесь.
- Bu yüzden beni seçti
Теперь я здесь... но я не бродвейская актриса,
simdi buradayim ama Broadway aktrisi falan degilim.
А теперь я здесь.
İşte ben varım artık.
Теперь я здесь - новый закон.
Artık burada kanun benim.
Вот дерзость! Теперь я здесь хозяйка!
Şimdi buranın ev sahibesi benim!
- Теперь я здесь.
- İşte burdayım.
А теперь я здесь.
Şimdi ise buradayım.
Да, значит, я поступил, а потом мой папа заболел, поэтому теперь я прокладываю путь к обучению здесь.
Evet. Şöyle, ben okula girdim ve sonra babam hasta oldu ve şimdi ben de okul yoluma burada ilerliyorum.
Когда я сижу здесь одна, я каждую секунду жду, что кто-то постучит в дверь и скажет мне, что теперь я вдова.
Her dakika birisi kapıyı çalıp dul kaldığımı söyleyecek sanıyorum.
- Теперь я веду здесь дела.
- Artık benim fabrikam.
Но теперь, Труди, теперь, когда весь мир, прямо здесь, рядом со мной... все, о чем я когда-либо мечтал, чтобы оберегать, лелеять и защищать...
Ama şimdi Trudy, dünyadaki her şey benim lehime gelişirken hayalini kurduğum, sahip olup tutmak için yanıp tutuştuğum bağrıma basıp korumak istediğim her şey avucumun içine gelmişken...
В любом случае, я теперь здесь... и я совсем не испуган.
Neyse... Artık burdayım ve hiç etkilenmedim.
Они все здесь, бумажка к бумажке, и теперь я вверяю их тебе.
İşte hepsi burada! Bütün belgeler! Bu vesile ile hepsini sana bağışlıyorum!
Ваша статья заставила меня прийти сюда, но теперь, когда я здесь,
Buraya gelmeme gazeteniz zorladı. Burada olduğuma göre...
Теперь попробуй без меня - Я не могу оставаться здесь больше.
ama artık ben - burada daha fazla duramam.
Почему я не умерла в саду... И теперь мучаюсь здесь?
O bahçede ölseydim de acılarım son bulsaydı.
Теперь, я хочу, чтобы ты встал здесь и выпустил все эти стрелы.
Şimdi gidip okların çelik başlığını çıkar.
Я была так рада петь здесь. Но теперь я не могу!
- Burada şarkı söylemeyi seviyorum ama yapamam.
Поллианна, теперь это - твой новый дом, и я надеюсь, что ты будешь здесь счастлива.
Pollyanna, Burası senin yeni evin olacak, ve umuyorum ki benimle çok mutlu olursun.
А теперь вы здесь, куда я вас привел.
Şimdi ise buradasın, seni getirdiğim bu yerde.
Теперь, если вы не возражаете... Я хочу, чтобы вы позвонили в редакцию... Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Sizin için de bir sakıncası yoksa gazeteyi arayıp, Swanee'nin gizli görevde olduğumu doğrulamasını istiyorum.
Теперь узнай, что случилось с остальными и помни - я здесь.
Diğerlerine ne olduğunu öğren ve unutma. Ben buradayım.
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
Şunu da eklemek istiyorum, bugün buraya gelmeyenler ne kaçırdıklarını bilmiyorlar. Şimdi de sırada herkesin sabırsızlıkla beklediği şey var :
Я здесь, теперь всё в порядке.
Geçti. Benden sıkılmış olmalısın.
Она снимала показания... А теперь я сижу здесь.
Ve şimdi ben burada oturuyorum.
А теперь, я снова здесь.
Şimdi de buradayım.
Теперь я провожу большую часть времени здесь.
Artık zamanımın çoğunu burada harcıyorum.
последний раз ты убежала от меня, а теперь я встречаю тебя здесь.
Seni son gördüğümde kumsala doğru yürüyordun. Şimdi sana burada rastlıyorum.
а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Hepsi sınıfta öğretilen pislikten kaynaklanıyor.
Теперь я понимаю зачем ты здесь.
Neden buraya geldiğini şimdi anlıyorum.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
Теперь я предпочитаю быть здесь потому, что солнце тут задерживается дольше, чем в любой другой комнате в доме.
Çoğunlukla burayı kullanıyorum, çünkü güneş burada evdeki diğer odalardan daha fazla görünüyor.
А теперь Анна пропала, и я здесь, совсем один, вы понимаете, с нашим маленьким сыном.
Ama Anna gitti,.. ... ve ben yalnızım oğlumla baş başayım.
Теперь я знаю, почему они бросили тебя здесь.
Şimdi neden seni yalnız başına buraya kapattıklarını anlıyorum.
- Извини! - Теперь я вижу, почему ты живешь здесь.
Neden burada oturduğunu şimdi anlıyorum.
Теперь, что я должен здесь делать, Джон?
Ne yapacağım ben, John? Neler oluyor, nedir bu?
Теперь я работаю здесь.
Şimdi burada çalışıyorum.
Теперь я исполняю свой долг здесь :
Şu andaki görevim ait olduğum yerde kalmamı sağlıyor.
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Balmumlu davetyeleri redettim Tony ve Marko diğer arkadaşları az önce burdaydılar,..... Peki ben seni tek başına buraya davet etsem Karl ve Franco da yanında olabilir..... sizi buraya çağırmayı çok istiyorum.
Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал. И храню ее теперь прямо здесь, на пульте.
Burada, masamda.
Ну, теперь, когда я здесь, что ты будешь делать со мной?
Pekala, beni buraya getirdiğine göre benimle ne yapmayı düşünüyorsun?
Простите, я просто пошутила. Я видела Вас наверху, а теперь здесь.
Affedersiniz, şaka yapıyordum.
Теперь я буду лично следить за происходящим здесь.
Ben artık işleri daha çok kontrol edeceğim.
Я хотел пригласить тебя на ужин попытаться что-то исправить а теперь стою здесь как идиот.
Seni yemeğe çıkarmak istedim Ve mümkünse sana olan borcumu ödemek istiyorum Ve salak gibi hissetsemde burada duruyorum.
Теперь я здесь.
- Şimdi de buradayım.
Доченька, я не уйду теперь, ибо буду теперь с тобой здесь считать часы до твоего выздоровления.
Burada kalmama izin vermiyorlar. Diğer odada olacağım. Sana kavuşana dek saatleri sayacağım.
И теперь мои пальцы напоминают мне, что я здесь. Они выглядывали из маленькой дырочки из-под одеяла.
Battaniyedeki bir delikten dışarı çıkan ayak parmaklarım hâlâ burada olduğumu hatırlatıyor bana.
Я здесь столько съела, что теперь пытаюсь сжечь все лишние каллории до утра.
Yemediğim şey kalmadı baksana ve sabah olmadan bunlardan kurtulmam gerek.
Пластик, засранцы! Так вот пластик здесь. Наша работа окончена. Теперь мы можем уходить, и я думаю это уже началось, так ведь?
Gezegen biz gittikten çok sonra bile burada olacak,... ve kendini iyileştirip temizleyecek, çünkü yaptığı şey bu.
Я ничего не могу вспомнить... мы использовали эту комнату как кладовку, но теперь ты можешь здесь расположиться.
Hiçbir şey hatırlamıyorum... Burası depo odası. Ama şimdilik burada kalabilirsin.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43