Теперь я уверена tradutor Turco
134 parallel translation
Теперь я уверена в детстве Вы были симпатичны.
Şimdi şundan eminim ki, çocukken çok şirinmişsin.
- Теперь я уверена, что вы не мороженое замораживаете, правда?
Şimdi iyice eminim ki siz sanayici filan değilsiniz.
Теперь я уверена, что смерть Эндрю - дело рук Экхарта.
Artık Eckhardt'ın Andrew'in ölümünden sorumlu olduğunu düşünüyorum.
Подожди. Хорошо? Теперь я уверена, что мы не должны были приходить сюда.
Buraya gelmememiz gerektiğinden kesinlikle eminim.
А теперь я уверена, что больна...
Ve şimdi galiba hastayım.
Теперь я уверена, это было похищение.
Şimdi ise kaçırılma sırasında olduğundan eminim.
Тогда я не поняла. А теперь я уверена.
Önceleri bunun üzerinde fazla durmamıştım, ancak şimdi eminim ki...
Но теперь я уверена, что день, когда Бэтмен не понадобится тебе, не наступит никогда.
Ama senin, Batman'e ihtiyacının kalmadığı günün gelmeyeceğinden artık eminim.
Да, теперь я уверена...
Şimdi anlıyorum...
Теперь я уверена, что это была милиция.
Artık milisler olduğuna eminim.
Теперь я уверена, детка, и я просто не могу дождаться
* Artık bundan eminim bebeğim * * Ve sabırsızlanırdım * 80'li yılların film kurgularındaymışız gibi davranmayı bırak.
- Ну, теперь я уверена, что среди Визитеров тоже есть невероятно заботливые матери. Ведь так?
- Pekala, eminim Ziyaretçilerde de aşırı korumacı anneler vardır, değil mi?
Сначала я сомневалась, но теперь я уверена, что видела именно тебя.
O zaman emin değildim ; ama şimdi eminim.
Теперь я уверена.
Şimdi eminim.
Понятно? 3наешь, теперь всё изменится к лучшему. Я просто уверена в этом.
Biliyor musun, içimde artık her şey düzelecek gibi bir his var.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
Üstesinden geleceğimden oldukça emindim ya da her neyse ama şimdi... Bilemiyorum.
Но теперь я не уверена в этом.
Hoş şimdi o kadar da emin değilim.
Теперь я вспоминаю, я в этом уверена.
Şimdi hatırlıyorum. Buna eminim.
Теперь я уверена.
Ve tişörtü... mavi değildi, beyazdı. Şimdi hatırladım.
Теперь, поразмыслив, я не уверена, что он вообще врач.
şimdi düşünüyorum da, onun doktor olduğundan emin değilim.
Теперь все действительно выглядит странно, но я уверена, это временно.
- Her şey biraz tuhaf görünüyor açıkçası. Ama eminim bu sadece geçici bir şeydir.
Теперь я в этом не уверена.
Artık o kadar emin değilim.
Теперь я в этом уверена.
- Şimdi emin oldum.
И я уверена, что Маркус думает : "Теперь или никогда."
Anladım ki Marcus ya şimdi ya da hiç diye düşünüyor.
Я теперь не уверена, что я знаю твое мнение о чем-либо теперь. Ты так много потратил времени на то, чтобы защитить себя, что теперь ты для них просто злой человек.
Senden korkmaları için imajını o kadar uzun zamandır koruyorsun ki seni öfkeli bir adam gibi gösterecekler.
А теперь, когда мы вместе, как я могу быть уверена уверена наверняка, что не будет другой "кого-то ещё"?
Şimdi biz beraberiz. Nasıl emin olabilirim... Gerçekten emin olabilirim ki yine başka biriyle olmayacaksın?
Возможность отвращения. - Только не у тебя. Я теперь уверена.
Öngörüleri vardı... çölün derinlerine bir hac yolculuğu ile ilgili... uzak yerlere bir seyahat... babamızı gördüğü yere... ve değişimin nasıl olacağını konuştuğu yere.
И теперь я уверена...
Artık ikna oldum.
Проводится конкурс ораторов к двухсотлетию колледжа, и я даже не собиралась участвовать, но теперь не уверена – с ее комментарием "это мой последний шанс унизить тебя перед выпуском",
Yıl Kutlamaları için bir yarışma yapılacak. Aslında katılmayacaktım, ama "Seni son kez alt edeceğim" deyince yarışmayı kazanıp onun etrafında "Ben kazandım, ben kazandım" diyerek dans etmek istedim.
Но теперь я в этом не уверена.
Şimdi emin değilim.
Но теперь я не уверена, что это то, что нужно тебе, понимаешь?
Ama bu emin değilim Sizin için iyi mi, biliyor musun?
Теперь я не уверена, что знаю ее достаточно хорошо.
Onu tam olarak tanıdığıma emin değilim.
Ага. Теперь я определенно... совершенно точно, я уверена... не пересплю с тобой.
Peki, şimdi kesinlikle... yüzde yüz... seninle yatmayacağım.
Фактически, я уверена, что ты теперь расстроена
Aslına bakarsan, eminim halan için
Я была почти уверена, когда шла к врачу, и теперь не могу притворяться, что это не так.
Ama tüm hafta bundan emin gibiydim, sonra bugün doktora gittim ve simdi hamile degilmis gibi yapamiyorum bile.
А теперь, когда я уверена, что наши дела связаны, я обязана рассмотреть эту возможность.
Karanlıktı ve kapı numaralarını görmek zordu, Ve devriye arabanı asla tam ein önüne koymamalısın.
Я имею ввиду, что я так думала, но теперь я не уверена.
Yani iyi olur sanıyordum ama artık o kadar emin değilim.
Теперь я не уверена что могу доверять себе, когда он рядом.
Onun etrafındayken kendime güvenebileceğimi sanmıyorum.
Я теперь точно уверена, что с Сарой произошло что-то странное.
Güzel. Sara'nın intiharında bir gariplik olduğundan artık eminim.
И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына.
Ayrıca Baze'in annesi oğullarından hiçbir yardım almadan zorluklara göğüs gerdiğin için seninle de tanışmak isterler.
Ну, я уверена там есть несколько церковных групп, которые с радостью дадут денег команде, которая помогла восстановиться девушке, которая была беременна а теперь говорит об обучении воздержанию пока носит форму черлидиров.
Hamile kalmış ama şimdi Cheerios forması içinde, cinsel riyazet eğitimi veren bir kızın ruh sağlığına tekrar kavuşması için yardım eden bir takıma memnuniyetle para verecek birçok kilise grubu olduğuna eminim.
Уверена, теперь я в безопасности.
Güvende olduğumdan oldukça eminim.
Значит, нам предстоит нелегкая неделя, но я уверена, что мы можем наверстать сверхурочно, теперь, когда у нас хватит рук.
Bu da zorlu bir hafta bizi bekliyor demek. Ama artık herkes işinin başında olduğundan fazladan çalışma saatlerini halledebileceğimize güveniyorum.
Я абсолютно уверена, что эта марка должна быть Ланвин а теперь...
Önceden etikette "Lanvin" yazdığına eminim. Ama şimdiyse- -
А теперь, я уверена, вы выполните свою.
Sizin de çalışacağınızdan eminim.
Но теперь я больше не была в этом уверена.
Ama artık emin değildim.
Теперь мы всё знаем, поэтому я уверена, что вы все захотите пройти тест.
Artık gerçekleri bildiğimize göre eminim hepiniz test yaptıracaksınız.
Я собиралась вернуться к маме, но... Теперь не уверена.
Anneme geri dönmeyi düşünmüştüm ama artık emin değilim.
Код, который мы слушали - это ДНК, теперь я в этом точно уверена.
Dinlediğimiz kod DNA, artık eminim.
Я тее говорю, он рассказывает настолько реалистично, что даже я теперь не уверена, что хочу переезжать мост.
Canlı bir resim çizdi. Artık ben bile o köprüden geçmek istediğime emin değilim.
Теперь, если вы меня извините, я должна поймать убийцу и я абсолютно уверена, что он или она человек.
Şimdi, izin verirseniz, bir katil yakalamalıyım. Ve onun bir insan olduğuna oldukça eminim.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16