Теперь я знаю почему tradutor Turco
154 parallel translation
И теперь я знаю почему.
Ama artık, biliyorum.
А я про себя подумала, " А, теперь я знаю почему он путешествовал под'Р.'"
Kendi kendime dedim ki "Ah, Şimdi niye başka bir adla seyahat ettiğini anladım."'
И теперь я знаю почему они его не получили.
- Neden kazanamadığı belli.
Теперь я знаю почему.
Şimdi sebebini biliyorum.
Он очень настаивал на этом конкретном парке И теперь я знаю почему. Вы обычно сюда ходите?
BU parkta çok ısrar etti, nedenini şimdi anlıyorum.
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
İşte bu yüzden, bütün bu olanlarla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
Теперь я знаю, почему он так себя вёл.
Şimdi niçin o şekilde davrandığını biliyorum.
Теперь я знаю, почему он одушевленный.
Bu yüzden gemilere "kadın" derler.
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
Şimdi neden seçtiğimizi biliyorum. Bir işlem :
Теперь я знаю, почему они бросили тебя здесь.
Şimdi neden seni yalnız başına buraya kapattıklarını anlıyorum.
Теперь я знаю, почему...
Sana vefasız davrandım.
Теперь я знаю, почему мьı провалились.
Şimdi, neden kaybettiğimizi biliyorum.
Теперь я знаю, почему именно ты.
Artık biliyorum.
Зато теперь я знаю, почему вы пьете из больших бокалов - чтобы руки меньше казались.
En azından artık travestilerin neden büyük bardaktan içtiklerini biliyorum. EIIeri daha küçük görünsün diye.
- Да, теперь я знаю почему.
Artık neden olmadıklarını biliyorsun.
Ну, теперь я знаю, почему её называют хорошей книгой.
İncil'den. - Güzel kitap diye ona derim işte.
Теперь я знаю, почему!
Nedenini şimdi anlıyorum!
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
Şimdi bitti ve neden olduğunu bilmiyorum.
Но теперь я знаю, почему я возвратился сюда, Джейк.
Şimdi neden buraya geri döndüğümü biliyorum Jake.
Я долго мучилась, пытаясь понять почему всё так быстро случилось, и теперь знаю.
- Bu iş nasıl oldu diye kendimi yiyordum.
Ну, по крайней мере, теперь я знаю, почему ты с ним.
En azından neden onunla birlikte olduğunu biliyorum.
Теперь я знаю, почему он был так набит бабками.
Şimdi neden ipe kolay dolandığnı anladım.
Теперь я знаю, почему он так мне понравился с самого начала
Şimdi ondan neden baştan beri hoşlandığımı biliyorum.
Теперь я знаю, почему публичные отчеты называются публичными.
Artık, halka açık kayıtların, Neden halka açık olduğunu biliyorum.
Придурок! Теперь я знаю, почему ты боишься докторов!
Şimdi doktorlardan niye bu kadar korktuğunu anlıyorum!
Мне кажется, теперь я понимаю! Мне кажется, я знаю почему у шоу Крейга такой высокий рейтинг!
Craig'in şovunun neden bu kadar reyting aldığını anlıyorum!
Теперь я знаю, почему ты не мог выбрать, кого мне убить первым.
Şimdi neden seçemediğini anlıyorum.
А теперь он забирает это назад, и я не знаю почему.
Şimdi onu geri almaya çalışıyor, neden bilmiyorum.
Теперь я знаю, почему ваши дети стали такими, какие они есть.
Artık çocuklarınızın neden böyle olduklarını biliyorum.
Теперь я знаю, почему моя бабушка стала алкоголиком.
şimdi büyükannemin neden alkolik olduğunu anlıyorum.
Теперь я знаю, почему сутенеры так счастливы.
Şimdi pezevenklerin neden bu kadar mutlu olduğunu anladım.
Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. Что - что ты хочешь, чтобы я сделал?
Neden burada olduğunu biliyorum Newly..
По крайней мере, теперь я знаю, почему он ушел.
En azından neden beni terk ettiğini biliyorum.
Теперь я знаю, почему Эрик был так взволнован из-за этих существ.
Artık Eric'in bu yaratıklar hakkında neden bu kadar heyecanlandığını biliyorum.
Теперь я знаю, Тани, почему испытывал боль эти два дня.
Artık ben de biliyorum Taani, iki gündür aşkın verdiği acıyı tadıyorum.
Не знаю почему, но ты всегда меня хотела, ты всегда меня добивалась, всегда наблюдала за моими романами, которые разбивали тебе сердце, а теперь наконец все изменилось - я свободен и никаких соперниц.
Bazı nedenlerden ötürü beni istedin ve ben nedenini bilmiyorum ama hep istedin... Her zaman diğer kadınlarla kırıştırmamı seyretmek durumunda kaldın. Kalbin kırılsada içine attın ve şimdi her şey farklı.
Теперь я знаю, почему раньше мне было всё безразлично.
Artık, önceden neden hiçbir şeyi umursamadığımı biliyorum.
Теперь я знаю... почему Господь не исправил Бобби.
Artık, neden Tanrı'nın Bobby'i iyileştirmediğini biliyorum.
- Теперь я знаю, почему.
- Şimdi neden gelmediğimi biliyorum.
Теперь я знаю, почему.
Şimdi sebebini biliyorum.
Почему ты мне не сказала? Ага, то есть теперь я храню секреты, о которых ничего не знаю?
Bilmediğim bir sır mı saklıyor muşum?
Теперь я знаю, почему миссис Джексон была так расстроена.
Bayan Jackson neden o kadar sinirlendi bilmiyorum.
- Теперь я знаю, почему я здесь.
Artık neden burada olduğumu biliyorum.
Так. Теперь я знаю, почему Десперо такой неуловимый.
Despereaux neden hiç yakalanmadı anladım!
Думаю, теперь я знаю, почему я так поступила.
Ve sanırım neyi, niçin yaptığımı biliyorum.
Но, если серьезно, Джоанна, после многих, многих, многих, многих часов терапии я знаю теперь, почему ты не пришла в тот вечер.
Ama ciddiyetle söylüyorum ki Joanna saatlerce, saatlerce ve saatlerce terapiden sonra şimdi o gece neden gelmediğini anlıyorum.
Теперь я знаю, почему Галилей сказал : "у этой планеты есть уши".
Galileo'nun gezegenin kulakları var dediğinde ne demek istediğini anlıyorum.
Теперь я знаю, почему вы опоздали.
Neden geciktiğini anladım.
Теперь я знаю, почему Зива выбрала диван в Париже.
Ziva'nın Paris'te neden kanepede yattığını şimdi anlıyorum.
Теперь я знаю, почему.
Şimdi anlıyorum.
Теперь я знаю, почему ее называют комнатой ожидания.
Buraya neden bekleme salonu dediklerini artık biliyorum.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16