То знай tradutor Turco
192 parallel translation
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Ve eğer kaderimizde birbirimizi bir daha görmemek yazılmışsa Katerina Matveyevna, şunu iyi bilmelisin ki ben hayatımı hep sana adadım ve son nefesime kadar adayacağım da.
Думаю, что отнесетесь к этому серьезно. А если будут проблемы, то знайте, что мы как свидетели всегда вам поможем.
Bence gerçekten de ciddiye alacaksınız ve unutmayın ihtiyaç olduğu anda her zaman bize güvenebilirsiniz.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Bir teselli olacaksa bazı insanlar biliyor... onlara hiçbir subayın senin kadar güvenilir olmadığını anlattım.
Если Вы не сделаете этого сейчас, коммандер, то знайте - на поиск другой подходящей точки уйдут месяцы.
Eğer şimdi yapmazsanız Komutan, başka uygun bir yer bulmak aylar sürebilir.
Если ты это смотришь, то знай, что мы тебя очень любим.
Dr Farrell'ın dediğine göre bir müddet bizden ayrılması gerekliymiş.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Bunun nasıl bir şey olduğunu hala bilmek istiyorsan ; Birinin canını alırken,... sen de kendininkinin bir parçasını kaybedersin.
Если хочешь узнать путь к его сердцу то знай, это его любимое блюдо.
Bu adamın kalbine giden yol bu yemekten geçiyor.
Просто знай, если ты занимаешься чем-то достаточно долго... в мире может произойти много хороших вещей.
Şunu unutma, eğer yeterince sabır gösterirsen... bu dünyada başına iyi şeyler gelebiliyor.
Но, если у тебя ничего не получится с этим задохликом,. то знай, я буду рядом, чтобы соблазнить тебя под видом утешения.
Eğer bu dallamadan sıkıIırsan... burda sana gol atmak için burda olacağım.
Если ты смотришь это, Поттер, то знай, что я лучше тебя.
Potter, bunu seyrediyorsan, ben senden iyiyim.
Ну, если таким ты видишь предложение Финчи, то знай, для меня ты уже в прошлом.
Bu senin fikrin... Ficnhy, bilmen lazım ben seninle, bitirdim.
- Ничего страшного. Если я Вас оскорбил, то знайте : мои намерения были совершенно противоположными.
- Sizi gücendirdiysem... niyetim bu değildi, tam tersiydi.
Просто знай... игла огромная как сосиска, и если я промажу хотя бы на волосок, то твое сердце может взорваться.
Sadece bil ki, bu iğneler sosis kadar büyük, ve ucunu biraz kaçırırsam, kalbin patlayabilir.
Просто знай, что я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Şunu bilmeni istiyorum ki sana bir zarar gelmesine asla izin vermem.
Просто знай, что я не мог бы выбрать более достойного кандидата... кого-то лучше тебя.
Şunu bilmelisin, senden daha iyi bir aday, daha iyi bir insan... bulamazdım.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Sadece bilmeni istiyorum eğer konuşmak istersen, ben burda olacağım.
И если вы, взглянув в зеркало, мельком увидите за собой движение, то знайте – это она.
Kendi yansımana bakıyor olsan da bir anlığına, arkanda bir şeylerin kımıldadığını görürsün. Kımıldayan o.
То знай, в конце тебя я буду ждать
Biliyorsun ki sonunda Olacağım senin için orada
Если ты видел мое имя в полицейском рапорте, то знай - я не был в той машине. Я спал.
Açıkcasını söylemek gerekirse, polis kayıtlarında adım geçiyorduysa bile arabamda uyuyakaldığımdan ötesi değildir.
Если увидите там сломанный пенис, то знайте, что он был сломан ещё до того.
Eğer kırık bir penis görürseniz, ben geldiğimde öyleydi.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
O zaman bilin ki sizin kusurunuz, o yüce koltuğu, o haşmetli tahtı istememeniz, atalarınızdan size kalan saltanat asasını reddetmeniz, lekeli bir hanedanın yozluğuna bırakmanızdır. Bu vatanı kurtarmak için siz asil efendimize tüm kalbimizle yalvarıyoruz, lütfen memleketin krallıkla yönetimini üstlenin.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Ama sizin için bir önemi varsa biliniz ki mahkum ettiğiniz insanlardan en azından biri size saygı duyuyor.
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Roland Barses, Fransiz bir filozoftur. Konuyla alakali bilgin olsaydi... Anladim.
Знай, я, что пришел мой последний час, клянусь... на моем месте... на твоем, я бы сделал то же самое.
Yemin ederim, son saatlerimi yaşadığımı bilseydim senin ya da benim yerimde olmuşum fark etmez, aynı şeyi yapardım vallahi.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете. Ревную?
Sizi tanımasam kıskandığınızı söyleyeceğim.
Но знайте и то, что обычаю конец!
Utanmasalar birde, tepeme çıkacaklar.
Дэнни, если что-то из этого выйдет, ты знай, я зашлю тебе долю.
Danny, tabii ki hakkını vereceğim. Sakın şüphen olmasın.
... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Eğer o zamanlar, şimdi bildiklerimi bilseydim, bu küçük kaza başıma gelmezdi.
Ќо, зна € твои отношени € с л € йнфелдом, полагаем. "то есть така € возможность. " то скажешь?
Ama Kleinfeld'le yakın ilişkine bakılırsa, bu kuvvetle muhtemel değil mi dostum?
- Что-то не припоминаю. - Ну, так знайте, они блестят.
- Hatırladığım kadarıyla kimse söylemedi.
Не знай я тебя, то решила бы, что тебе заплатили за то, чтобы ты заманил нас в ловушку.
Sen olmasan, bize tuzak kurmak için para aldığını düşünebilirdim.
.. Знайте, я не верю, что он хоть что-то забыл!
Hiçbir şeyi unuttuğunu sanmıyorum!
Что случилось, то случилось. Только знай одно :
Fakat ne olursa olsun bitti Lütfen bir şeyi sakın unutma :
И не волнуйся о будущем, и знай, что волноваться - то же самое,.. ... что решать алгебраическое уравнение при помощи жевательной резинки.
Gelecek için endişelenme, veya endişelen ama endişelenmenin ancak... bir cebir denklemini sakız çiğneyerek... çözmeye çalışmak kadar etkili olacağını bilerek.
Хотя, знай я, что придется год провести в тюрьме, то не знаю... принца ждали испытания и трудности, чтобы принцесса знала, что он достоин.
Bir yılı hapiste geçireceğimi bilseydim belki de istemezdim. Her neyse prens bazı testlerden geçmek zorundadır. Böylece prenses onun buna değeceğini anlar.
Знайте, что если вы падёте в битве, то будете жить вечно в Кэбе... свободными от гнёта Гоаулдов на вечные времена.
Şunu bil ki, eğer savaşta düşersen, sonsuza kadar Kheb'de Goa'uld zalimliğinden uzak bir şekilde yaşayacaksın.
Знай они, какая я необразованная девушка, то презирали бы меня!
Ne kadar cahil olduğumu bilselerdi. Çok kötü.
Только знайте, что и то, и другое возможно.
Sadece ikisini de yapabileceğini anlamanı istiyorum.
Ты хочешь залезть в тот лимузин, когда он прибудет сюда? Решать тебе. Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
O limuzin buraya geldiğinde ona binmek istiyorsan bu sana kalmış.
Но, если вами будет он потерян, Подарен, отдан, - знайте... То ознаменует, что кончена любовь.
Eğer bu yüzüğü kaybederseniz veya başkasına verirseniz o zaman aşkımız sona erer.
Когда мне было 18, мой отец занял мне 20 000 долларов на оплату обучения в коледже, что он посчитал бы ошибкой, знай он, что я вообще-то не был в колледже.
18 yaşındayken, babam bana üniversite masrafları için 20 bin dolar borç verdi. Aslında üniversiteye gittiğimi bilmediğinden hata yaptığının farkında değildi.
А если всё-таки пойдёшь, то знай - я хотел как лучше, а получилось как всегда.
Dışarda görecek birşey yok.
Не знай я тебя лучше, то подумал бы, что ты боишься воды.
Seni daha iyi tanımasam, sudan korktuğunu zannederdim.
Но, не знай я обратного, пришлось бы поверить, что кто-то хочет, чтобы я продолжал заниматься своим ремеслом.
"Fakat mantıklı bir adam olmasam, yaptığım şeye devam etmemi isteyen..." "... bir gücün varlığına çoktan inanmıştım. "
Только знай что если ты убьешь меня то все подключенные к Халькону погибнут.
Lakin beni öldürecek olursan Halcon'a bağlı olanların da benimle göçeceğini aklından çıkartma.
Знаешь, если хочешь, то мы уйдём но знай также, что когда-то всё это должно кончиться.
Bak, gitmemizi istiyorsan, sorun değil ama biliyorsun ki, her şey bir yere kadar.
Но знайте, г-н Мольер, то, что я скажу вам, - это абсолютный секрет.
Pekala... Öncelikle, lütfen burada bahsi geçen her şeyin bir sır olarak kalması gerektiğini anlayın.
Знай... Я простила вашего папу много лет назад. За то, что случилось с моим Биллом.
Bill'in başına gelenlerden yüzünden babanızı uzun zaman önce affettim zaten.
Знай, что мужчина если он когда-либо думал то, что я нуждалась к или даже хотела работать, он чувствовал бы, себя неполноценным.
O adamı tanırım, eğer çalışmak istediğim bile bilseydi Beni tamamiyle hayal kırıklığına uğrattığını düşünürdü.
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
Ve belkide, sadece belki... Eğer herhangi biriniz kendisine Aynada bakar Ve şunu bilirse ; Gus'un benim için olduğu iyi arkadaşın
где мы имели обыкновение жить.. не знают... если Вы все еще живете там. не знайте, живете ли Вы с кем-то.
Eskiden yaşadığımız yer. Bilmiyorum hala orada mı oturuyor, ya da başka biriyle mi birlikte.
то знайте 23
знай своё место 30
знай свое место 21
знай 613
знай это 30
знай я 62
знайте 354
знай своего врага 23
то значит 583
то значить 190
знай своё место 30
знай свое место 21
знай 613
знай это 30
знай я 62
знайте 354
знай своего врага 23
то значит 583
то значить 190
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то значила 29
то значило 70
то знал бы 20
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то значила 29
то значило 70
то знал бы 20
то знают 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знаете 164
то значат 73
то знаешь 310
то знали 40
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то знали бы 16
то знакомое 101
то знаете 164
то значат 73
то знаешь 310
то знали 40
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492