То знали tradutor Turco
817 parallel translation
Однако если бы вы читали газеты, вместо того, чтобы писать их... то знали бы, что Дюран арестован.
Ancak gazetede yazacak yerde, yazılanları okusaydınız Durand'ın tutuklandığını bilirdiniz.
Вы сказали, что знали об Ильзе и мне, но вы не знали, она была у меня вчера, в то же время, что и вы.
Ilsa'la, benim hakkımdakileri bildiğini söylemiştin. Dün akşam beni ziyaret etti.
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Hakkımda o kadar çok şey biliyorsan Gul Dukat, yalan söylemediğimi de bilirsin.
Мы то знали, что это "Тригати" но доказать бы не смогли.
Her zaman bunun Trigati olduğunu düşündük ama hiç ispatlayamadık.
Ну, конечно, если бы здесь был кто-то чужой, мьI бы знали.
Elbette, burada şüpheli bir adam olsa biliriz.
- Вы знали бы, почему я не забрала то, что ему подарила...
"Niçin geri alamadığımı anlardın."
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Evet baba, fakat demek istiyorum ki daha erken haberimiz olsaydı, hepimiz birleşir ve size kalacak ufak bir yer bulabilirdik.
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
Ama benim Büyük Kötü Kurt olduğumu düşünmüyorsundur, değil mi?
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Beni sahiden tanısaydın, olmak istemediğimi bilirdin.
Вы сказали, что не знали своего отца. Что он погиб в результате какого-то несчастного случая в лесу ещё до вашего рождения.
Ormandaki gizemli bir kaza neticesinde siz doğmadan öldüğünden babanızı tanımadığınızı söylediniz.
Люди на той стороне, они никогда не знали достоинства свободы.
Bak, o adamlar özgürlük onuru nedir... hiç bilmemişler.
Мы знали о нем только то, что он до сих пор без ума от своей бывшей пассии, певицы из ночного клуба где-то в американском секторе.
Elimizdeki tek ipucu, Amerikan mıntıkasındaki bir gece kulübü şarkıcısına eskiden sevgilisi olan o kadına, hala delicesine aşık olduğu.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше,
Kızılderili bilmezdi şimdi bildiklerini Artık o çok şeyler öğrendi
Я хочу, чтобы Вы знали насколько мы ценим то... что Вы рядом с нами.
Bizimle geldiğiniz için ne kadar minnettar olduğumu bilmenizi istiyorum.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Yalnızca bizimle geldiğiniz için ne kadar minnetkar olduğumu bilmenizi istiyorum.
Но что же вы этим доказали? То, что вы дурак, - так это все знали!
Dolokov'un aşığım olduğuna inandın!
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Beni biraz tanısaydınız Bay Crabtree espri anlayışından tamamen yoksun olduğumu bilirdiniz.
То есть, мы знали, о чём каждый из нас думает.
Çünkü birbirimizin ne düşündüğümüzü ikimiz de bilirdik.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ya da seni de yanında götürmesini iste yoksa bilirsin ki her şey bitmiştir.
Если бы мы знали, что искать, мистер Трент,.. то давно бы нашли.
- Sorunuzun tek bir cevabı var Bay Trent,
Все, что мне хочется знать, это... если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
Tek bilmek istediğim, madem insanlar bu kadar zeki neden olacakların farkına varamadılar?
Вы-то сами, наверное, знали больше. Я смотрел на вас.
Muhtemelen sen benden fazlasını biliyordun.
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
Ve orada yaşayıp gideceğiz. Eğer tüm erkekler, sürgün edilmenin böyle bir şey olduğunu bilseler... bir dünya dolusu sürgün olurdu.
То, что, говорят, он делал с евреями, с остальными... Мы ничего не знали.
Yahudi ve diğerlerine yaptıklarını söyledikleri şeyleri bilmiyoruz.
Пусть мы не знали всех подробностей, но не знали-то мы именно потому, что не хотели знать.
Belki detayları bilmiyorduk. Ama eğer bilmiyorsak, bu bilmeyi istemediğimizdendi. - Hain!
Если бы вы знали, сколько нам платят, то не судили бы так строго.
Ne kadar az kazandığımızı bilseydiniz..
Земли больше нет, той, которую мы знали.
Yeryüzü orada değil. En azından bizim bildiğimiz yeryüzü.
Кирк был прав насчет местных. Невзирая на страх и то, что они нас не знали, они отнеслись к нам очень благородно и сочувствующе.
Korkularına ve bizim yabancı olmamıza rağmen, merhametli ve iyiler.
А если бы и знали, то не сказали бы?
Bilseydiniz bile söylemezdiniz demek?
Слушайте, не то, чтобы мы не знали что делать с...
Lazım olmaz bize demiyorum ama -
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Eğer bir kız yerine bir oğlana baktığımızı bilirsek kararımızı verirken etkilenebiliriz.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
Birçok insanın ileri sürdüğüne göre, petunyanın neden bunları düşündüğünü biliyor olsaydık, evren hakkında daha fazla bilgimiz olurdu.
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно, чем то, как мы относимся к жизни.
- Saavik'e, ölümle yüzleşmenin yaşamla yüzleşmek kadar önemli olduğunu öğretecek kadar biliyorsun.
Я не хочу, чтобы они знали. Иначе они будут использовать кого-то другого для полёта.
Bu heriflerin öğrenmesini istemiyorum, yoksa uçuracak başka birini ayarlarlar.
Хочу, чтобы вы знали если вам что-нибудь нужно, что-то принести, ну, что-нибудь...
Bilmeni isterim senin için yapabileceğim bir şey olursa...
Если бы кто-то в деревне совершил преступление, мы бы знали об этом. Я уверен, что он намекал на кого-то.
Hayır, kafasında birisinin olduğunu hissettim.
Все знали, что, если сказать, что ты фермер, то ты быстрее попадешь в Америку.
Eğer çiftçi olduğunu söylersen Amerika'ya daha çabuk kabul ediliyordun. Amerika, çiftçiler için kota ayırmıştı.
Продавцы всегда держали в наличии голубые шляпки потому что они знали, если мимо пройдет Док, то он купит что-нибудь.
Kasabadaki dükkan sahipleri mavi şapka bulundururlardı... çünkü Doktorun geçerken bir tane satın alacağını bilirlerdi.
Джеймс и я знали Лору лучше, чем кто бы то ни было.
James ve ben Laura'yı herkesten iyi tanıyorduk.
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
İnanın, üç gün önce böyle bir şeyle karşılaşacağımız aklımıza gelmezdi. Kocamı tanısaydınız ne demek istediğimi anlardınız.
Я хочу, чтобы вы все знали... что если я умру, то я разрешаю вам...
Hepinizin bilmesini istiyorum ki... ölürsem size izin veriyorum...
Если бы мы знали, то пригласили бы вас на торжественный обед.
Gerçekten mi? Bundan haberimiz olsaydı size mükemmel bir ziyafet hazırlardık.
- Если вы бы думали о чем-то. кроме этой, вы бы знали это.
- Adın nedir arkadaş? - Borachio.
То, что мы и так знали?
Sırf bilelim diye soruyorum.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что если я могу чем-то помочь...
Söyle bana, yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
- но я хочу, чтобы вы знали... - Если Ричи больно, то и мне больно.
- Şayet Richie acı çekiyorsa... ben de acı çekerim.
Коммандер, я хочу, чтобы вы знали - мы не виним шефа О`Брайена за то, что случилось.
Komutan, Olanlar için Şef O'Brien'ı suçlamadığımızı bilmenizi istiyorum.
Я просто хотела, чтобы Вы знали - я действительно ценю то, что Вы всегда в меня верили.
Bilmenizi isterim. Bana güvendiğiniz için size müteşekkirim.
Если бы люди знали то, что известно мне, все бы рухнуло.
Eğer insanlar benim bildiğim şeyleri bilselerdi, herkes aklını yitirirdi.
Они не знали, как и все остальные... что в той модели машины под водительским сиденьем находилась металлическая пластина.
Ama fabrikadakilerden başka kimsenin bilmediği bir şey vardı. O modellerde şoför koltuğunun altına metal bir plaka koyulurdu.
Не то, чтобы я хотела вставать и выходить на ебучую холодрыгу, чтоб вы знали. но, когда природа зовёт - она, блядь, орать во весь голос.
Kalkıp dondurucu soğuğa girmeye bayılıyor değilim, ama beden öttüğü zaman, bağırır.
то знали бы 16
знали ли вы 62
знали бы вы 38
знали 191
то значит 583
то значить 190
то знай 38
то знайте 23
то знает 589
то знакомый 44
знали ли вы 62
знали бы вы 38
знали 191
то значит 583
то значить 190
то знай 38
то знайте 23
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значила 29
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то знают 73
то знаете 164
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значила 29
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то знают 73
то знаете 164
то знакомое 101
то значат 73
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73
то значат 73
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73