То значило tradutor Turco
159 parallel translation
Для тебя это что-то значило.
O zamanları biraz fazla önemsedin.
Вот что значило то молчание.
Demek sessizliklerin sebebi buydu.
Хочу чтоб моё карате, как и ваше, что-то значило.
Benim ve sizin yaptığınız karatenin bir anlamı olsun istiyorum.
Для меня это значило быть кем-то среди полного района никчемных людишек.
Bu benim için, önemsiz insanlarla dolu bu yerde... birisi olmak demekti.
И по каким-то причинам, то, что я делал, кое-что значило для людей.
Bir nedenden dolayı, yaptıklarım insanlara mantıklı geliyor gibiydi.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило.
Çünkü 1 milyon hanımefendinin ayağına masaj yaptım. Hepsi de önemliydi.
Еще с тех времен когда имя что-то значило и могло отпугивать людей. - Но ведь ты здесь.
Eskiden ismin bir anlam ifade ettiği zamanlarda insanların sana bulaşmasını önlemek için bir tılsım.
То, что было на острове, что-то значило, или это было тем, что случается, когда двое оказываются на одном острове?
Adada olanın bir anlamı var mıydı? Yoksa insanlar yalnızken olan sıradan bir şey miydi?
Думаешь, для меня это что-то значило?
Ayrıca anlamsızdı.
Знаешь, если бы это значило то, что мы не будем вместе, я все равно бы не желала тебе травмы.
Bilirsin, beraber olamadığımız anlamına gelse de bunun seni incitmesini asla dilemedim.
- А когда-то значило многое.
- Eskiden çok şey ifade ederdi.
Мне нужно, чтобьi это действительно что-то значило.
Haksız mıyım? Yani bunu bir kalıp içine sokamayız öyle değil mi?
"Убей меня нежно" что-то значило для нее и посмотрите, что с ней стало
Kendini yavaşça öldürmek ona bir şey ifade ediyordu ve bak ne yaptı.
Ты правда думаешь, что я бы захотел переспать с тобой и не желал, чтобы это значило что-то большее, Джоуи?
Seninle yatıp daha fazlasını istemeyeceğimi mi sandın?
А наутро уехал, как будто это ничего не значило. Хотя, наверное. что-то значило, потому что ты плакал, блядь, как младенец.
Ertesi gün hiçbir şey ifade etmiyormuş gibi çekip gittin.
Чтобы это что-то значило для тебя, спать с кем-то.
Tanımak... bir şey ifade etmek... biri ile uyumak ve onunla gerçekten uyumak. Ne istiyorsun?
Питер бы обрадовался, узнав, что его дело что-то значило.
Peter, çabalarının bir işe yaradığını görüp huzur duymalı.
Но когда-то значило.
Bir zamanlar ederdi.
Ну это бы просто значило что ты говоришь то что ты чувствуешь.
Sadece nasıl hissettiğini duymak benim çok önemliydi.
Если бы ты догадывался о том, что мы здесь делаем, это значило бы то, что мы это делаем плохо, не так ли?
İşimizle ilgili fikrin varsa, işimizi doğru yapmıyoruz demektir, değil mi?
Ты просто хотел, чтобы всё это дерьмо, через которое ты прошёл, что-то значило.
Başından geçenlerin bir anlam ifade etmesini istedin.
Это что-то значило.
Bir anlamı vardı.
Что значило то сообщение в моем мобильном, вчера вечером?
Dün gece cep telefonuma bıraktığın o lanet mesaj da neydi?
Но мне необходимо, чтобы ты верила мне, когда это что-то значило.
Ama önem teşkil ettiği zamanlar senden bana inanmanı istemiştim.
Значит, для тебя это что-то значило.
Demek ki senin için bir anlamı var.
Ты бы позволил случиться чему-то ужасному, если бы это значило, что ты предотвращаешь в будущем что-то ещё более ужасное?
Gelecekte daha kötü bir şey olmasını önlemek için korkunç bir şeyin olmasına göz yumar mıydın?
Если б твое имя что то значило, ты была бы уже мертва.
Adın bana bildirilseydi çoktan ölmüştün.
Был рад узнать, что для тебя это что-то значило, и я был рад прочитать, что ты думаешь.
Yani bunun senin için önemini anladım, ve senin düşüncelerini görmek güzel.
А оставляя это, он хотел, чтобы для нас это тоже что-то значило.
- Ve o nu arkasında bırakarak, bize de bir şeyler ifade etmesini istiyor.
То, что мне не понравилась та твоя бредовая комедия с Голди Хоун... не значило, что я тебя не люблю.
Goldie Hawn'la oynadigin o saçma komediyi begenmemem seni sevmedigim anlamina gelmiyordu.
Знаешь ли ты, что когда твоя сестра почувствовала своё призвание, она сомневалась потому что то, что нужно было Господу, значило для неё так же отказаться от всего?
Ablanın ilahî çağrıyı hissettiğinde şüpheleri vardı. Çünkü Tanrı birçok şeyden vazgeçmesini istiyordu.
Знаю, звучит глупо, но это что-то для меня значило.
Aptalca geldiğini biliyorum ama benim için önemliydiler.
Будто мы снова были вместе, снова друзья. Будто это что-то да значило.
Sanki hepimiz bu işin içindeydik, arkadaş gibi, bir anlam ifade ediyordu sanki.
Но то, как он побеждал значило для него больше.
Ama nasıl kazandığı onun için daha önemliydi.
Это что-то значило.
Anlamı vardı.
- Что-то значило?
Anlam.
Элли, для тебя хоть что-нибудь значило то, что мы все сегодня были в суде?
Ally, bugün hepimizin mahkemede olması senin için bir şey ifade ediyor mu?
Слушай, если ты мой слуга, что бы это, блядь, не значило, тогда делай то, что я тебе говорю, и пристрели меня нахуй!
Bak, eğer sen benim takipçimsen, bu da ne demekse... Dediğimi yap ve vur beni!
Это что-то значило.
Bir anlamı var.
Мне то же самое говорили другие, раньше но это ничего для меня не значило.
Bunu bana başkaları da söylemişti ama bir anlam ifade etmemişti
Но раньше оно что-то для вас значило.
Ama bu eskiden size de bir şeyler ifade ederdi.
То, что произошло между нами, насколько бы много это ни значило, могло случиться только один раз.
Aramızda yaşananlar her ne kadar anlamlı olsa da tek seferlik bir şeydi.
Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Belki birlikte geçirdiğimiz zamanın bir anlamı olduğuna inanmaya ihtiyaç duyuyoruz.
Это что-то значило для него. Дезмонд.
O zaman, bu yalanı ortaya çıkarmak konusu ile ilgilenmiyorlardır.
То что ты пытался мне помочь значило для него очень много Но сейчас его нет. И ты не обязан мне помогать
Bana yardım etmeye çalışman O'nun için çok önemliydi... artık o hayatta olmadığına göre uğraşmana gerek kalmadı.
Хотя участие в подъёме флага для него ничего не значило, он каким-то образом понял, как много это значит для них.
Her ne kadar onun için bir şey ifade etmese de o bayrağı dikmenin, başkaları için birçok şey ifade edebileceğini biliyordu.
Если бы его имя было Атилла Фон "Венский Шницель" Тогда, это было значило хоть что-то. Смотри.
Eğer adı Atilla Von Weinerschnitzel olsaydı bir şey yakalamışsın diyebilirdim.
В то время "педик" не значило "гей".
İbne, eşcinsel demek değildi.
Если бы она пила херес, то это бы ничего не значило.
Şeri içiyor olsa, bir anlamı olmazdı.
А если бы значило, то Сантана и я встречались бы.
Eğer öyle olsaydı, Santana ile ben de çıkıyor olurduk.
И если это ничего не значило, то почему ты мне об этом не сказала? !
Hiç bir anlamı yoktuysa neden bana anlatmadın?
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знал 261
то знак 34
то значительное 39
то знала 61
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знал 261
то знак 34
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значила 29
то знаете 164
то знают 73
то значат 73
то знаешь 310
то знали бы 16
то знакомое 101
то знали 40
то знал бы 20
то значила 29
то знаете 164
то знают 73
то значат 73
то знаешь 310
то знали бы 16
то знакомое 101
то знали 40
то знаем 70
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значение 73
то значимое 42
то знать 184
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значение 73
то значимое 42
то знать 184