То что произошло tradutor Turco
2,555 parallel translation
Я знаю, то что произошло напугало тебя, но я в порядке.
Bugün korktuğunu biliyorum ama ben buradayım.
То что произошло в ту ночь...
Ama önceki gece olan şey...
то что произошло с Майклом... ты даже представить не мог, что все так обернется.
Micheal'la olan şeyi tahmin edebilmen imkansızdı.
Подождите... произошло что-то плохое?
Durun... kötü bir şey mi oldu?
Не то, чтоб я спрашивал, но что произошло с "быть помягче"?
Alınma ama üstlerine gitmemeye ne oldu?
Кстати, о сожалениях. Извини за то, что произошло утром.
Pişmanlıktan bahsetmişken, Bu sabah olanlar için özür dilerim.
Возможно, когда доктор... когда Энн проснется, она сможет пролить свет на то, что произошло с ней и вашей дочерью но до этого момента... Я знаю.
Belki de Anne uyandığında kızıyla birlikte başına neler geldiği konusuna ışık tutar ama o zamana kadar...
Прошение, которое было отправлено Прокурору и в котором рассматривается — подозреваемый в уголовном деле, Кенни Де Грот — который должен быть арестован за то, что произошло с вашей женой.
Savcı, soruşturma hâkiminin ceza davası açarak zanlıyı soruşturma isteminde bulunmuş. Bu durumda eşinizin başına gelenler nedeniyle Kenny De Groot tutuklanabilir.
То, что произошло, мисс Блай, это история для другого случая.
Sonra olanları Bayan Blye, başka gün anlatırım.
Вообще-то она думала, что именно это и произошло.
Aslında tamda bunun olduğunu düşünüyordu.
Послушайте, я знаю, вы думали что это все взаимосвязано и то, что вы нашли убийцу Наташи, должно было объяснить, что случилось с Джеральдом Лидоном, но этого не произошло.
Bak, her şeyin birbiriyle bağlantılı olduğunu ve Natasha'nın katilini bulmanın Gerald Lydon'a olanları da açıklayacağını sandığını biliyorum. Ama o şekilde olmadı.
Степень разложения указывает на то, что отчленение произошло 6 дней назад.
Parçalanmadaki çürümeler, altı günlük.
значит, что-то произошло.
Bir şeyler olmuş olmalı.
Это объясняет то, что произошло со, хм, мной и вашим отцом.
Bu neler olduğunu açıklıyor. Ben ve babanızın arasında olanlar.
Касл, то, что по ее мнению должно произойти и то, что действительно произошло 2 абсолютно разные вещи
Castle onun olacağını düşündüğüyle gerçekte olan şey birbirinden tamamıyla farklı iki şey.
Я уверен, теперь вы знаете, то, что произошло на лодке не было несчастным случаем.
Eminim yatta olanların bir kaza olmadığını anlamışsınızdır.
Увы, я не думаю, что мы когда либо узнаем, что именно произошло на той лодке.
Ama o teknede gerçekten neler olduğunu asla bilemeyeceğiz.
Если я узнаю, что вы имели хоть какое-то отношение к тому, что произошло прошлым вечером, я спущу на вас всех собак.
Geçen gece olanlarla bir ilginiz olduğunu keşfedersem her şeyi başınıza yıkarım.
Учитывая то, что произошло.
Olayın nerede geçtiği düşünülürse...
Плюс всё то, что произошло, просто немного...
Bütün bu olanlarla ilgili birkaç...
Прости за то, что произошло раньше.
Hey, daha evvel yaşananlar için üzgünüm.
И хотела бы получить благодарность, за спасение твоей жизни той ночью, это не то что тогда произошло.
Her ne kadar senin hayatını kurtarmaktan kendime pay çıkarmak istesem de orada olanlar böyle değildi.
А все, что было после той ночи произошло из-за тебя.
O geceden sonra olan her şey senin sayende oldu.
Вы не рассказываете мне всего, что произошло той ночью.
O gece olanları bana anlatmıyorsun.
Что-то произошло между тобой и Ириной?
Irina'yla aranızda bir şey yaşandı mı?
Это то, что произошло между тобой и папой?
Babamla sana da böyle mi oldu?
То, что произошло вчера - эпичный косяк, господа.
Dün epik bir şekilde sıçıp sıvadınız millet.
Кто ответственен за то, что произошло вчера.
Dün olanlardan birisi sorumlu.
Единственная причина подозревать Кенни Райана в том что произошло вчера Это если бы ты знала, то что Нэйт сделал с моей женой, было приказом Конрада.
Dün olanlar yüzünden Kenny Ryan'dan şüphelenmenin tek sebebi Nate'in Conrad'in çıkarı için karıma ne yaptığını bilmenden kaynaklanıyor.
То, что произошло между мной и Синтией, вас не касается.
Cynthia ile benim aramda olanlar sizi ilgilendirmez.
Извините за то, что произошло.
Olanlar için kusura bakma.
- И я не знаю, что, по вашему мнению, произошло, но что бы ни было на той бумажке, - это не правда.
Ne olduğunu sandığını da bilmiyorum ama orada her ne yazıyorsa bu doğru değil.
Субъект знал все, что произошло той ночью.
Zanlı o gece olan her şeyi biliyordu.
Нет, то, что произошло было недоразумением, и я случайно вовлекла правительство в непристойный бизнес, но я всё уладила, все в порядке.
Hayır, olan şey bir yanlış anlaşımaydı ve ben yanlışlıkla devleti yakışıksız bir işe bulaştırdım, ama sonra hallettim ve her şey yolunda.
То, что произошло, не твоя вина.
Olanlar senin suçun değildi.
Не из-за того, что ты накупил А потому, что я осознала, что что бы ни произошло, ты все равно не сдашься а это то, что женщина любит больше всего на свете.
Aldıklarından dolayı değil çünkü fark ettim ki ne olursa olsun denemekten asla vazgeçmeyeceksin ve hiçbir kadın bir şeyi bundan daha fazla sevemez.
То, что произошло той ночью... изменило его.
O gece vuku bulan şey, onu değiştirdi.
Это то, что произошло с картинами?
Tablolarla mı alakalı?
Похоже, что кто-то вёл видеозапись, когда это произошло.
Bütün bunlar olurken biri video kaydının tam ortasındaymış gibi görünüyor.
Мне очень жаль за то, что с ним произошло.
Ona olanlar beni çok üzdü.
Я не уверен, что произошло той ночью.
O gece neler olduğunu bilmiyorum.
Но потом он не вернулся, я знал что что-то произошло.
Fakat geri gelmeyince, bir şeylerin döndüğünü anladım.
Потому что произошло что-то удивительное
Çünkü inanılmaz bir şey oldu.
Со мной что-то произошло.
Bana bir şeyler oluyor.
После всего, что произошло, я тут подумала, не дай бог с одним из нас что-то случится. Стоит назначить опекуна ребёнка и оформить это юридически.
Ve ben de düşünüyordum Tanrı korusun ikimizden birine bir şey olursa bebeğe kimin bakacağına dair belki de kanuni bir belge imzalamalıyız.
♪ - Слушай, я.. Извини за то, что произошло в доме.
Dinlesene, mekanda yaşananlar konusunda üzgünüm.
Тогда что-то произошло Между домом и рестораном
O zaman ev ile restorant arasında bir şey olmuş olmalı.
И пока я в точности не узнаю, что, чёрт в возьми произошло в той комнате, я не сделаю этого.
- O oda tam olarak ne olduğunu bilmeden de bunu yapmıyacağım.
Я имела в виду то, что произошло с жертвой.
Bu kişiye ne olduğunu anladım.
когда произошло что-то чудесное.
Sonra harika bir şey oldu.
Если бы что-то с тобой произошло...
Eger sana bir sey olmus olsaydi...
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45