То что надо tradutor Turco
3,462 parallel translation
Мусор - то что надо! - Боже...
Çöpe bitiyorum!
Верно, то что надо.
- Güzel, aynen.
Истинный отморозок - то что надо.
- Gerçekten ürkütücü biri.
Что-то же вам должно быть надо.
Altında bir şey olmalı.
Важно то, что, невзирая на ваши принципиальные возражения по поводу удовлетворения требований террористов, вам просто надо принять это предложение.
Önemli olan, onun isteklerini kabul etmekteki çekincelerinize rağmen işbirliği yapmanız.
Делай то, что надо делать.
Yapman gerekeni yap.
Мне кажется, это - то, что надо.
Bence çok güzel.
Эй, слушай, мне надо бежать, но, я буду тут, если тебе что-то понадобится, ладно?
Dinleyin, kapatmam gerek ama bir şeye ihtiyacınız olursa buralarda olacağım.
Если вам надо убедить кого-то, что они нашли заброшенный командный пункт ЦРУ, то вам придётся устроить большой беспорядок.
Terkedilmiş CIA operasyon merkezinin bulan birilerini ikna etmen gerekiyosa 454 00 : 22 : 20,459 - - 00 : 22 : 23,878 ciddi bir dağınıklık yaratmanlısın. Ama, tabii...
Так что если вы думаете о том, чтобы смыться, то... не надо... пожалуйста.
Numara yapmayı düşünüyorsan, o halde... Yapma. Lütfen.
Слушаю, думаю, нам надо сесть и поговорить, потому что, очевидно, что-то...
Bak, bence oturup konuşmalıyız. Çünkü bir şeyler olduğu çok açık...
Я знаю, что это не то, что ты хочешь услышать, но нам надо заполнить полицейский отчет сейчас.
Biliyorum duymak istediğin şey bu değil ama polise şikayette bulunmak zorundayız ve bunu hemen yapmak zorundayız.
Поэтому, если ты не можешь отбросить все предрассудки, и я имею в виду, по-настоязему отбросить, пап.... То я не думаю, что тебе надо приходить...
Bu yüzden bu düğünün arkasında değilsen yani hiç değilsen, baba bence gelmene gerek yok...
А... а другой чувак сказал, что мне надо "медленно отпилить уши " тупой пилой, а потом засунуть эти чертовы отпиленные уши в задницу моей собственной матери. " И это вообще-то очень обидно.
Şu diğer herif de kör bir testereye kulaklarımı yavaşça kesip, kulaklarımı kendi annemin anüsüne sokmamı söylemiş.
Знаешь, пап, то, что твоя миссия завершена, не означает, что надо снова есть свинину и пить.. пиво.
, Görevin tamamlanamadı diye, et yemeye ve bira içmeye geri dönmene gerek yok.
Я лишь исправила то, что надо было исправить.
Düzeltilmesi gereken şeyi düzelttim.
Надо что-то делать.
Bir şey yapmamız gerek.
Потому что по чьим-то словам, мне надо найти что-то посущественнее.
Çünkü birine göre gerçek bir şey bulmalıyım.
Окей. Я думаю, что Спенсер надо вернуться к Шане И посмотреть, скажет ли она что-то ещё?
Ben hala Spencer, Shana'ya gitsin ve biraz daha konuşsun diyorum.
Надо что-то делать с телефоном Найджела.
Nigel'in telefonuyla bir ilgisi vardır.
Тебе вообще надо радоваться, что кто-то захотел сфотографироваться с таким фуфлом.
YıIdızın söndüğü halde birileri hâlâ fotoğraf çekilmek...
Этому ножику надо что-то вырезать.
Bu bıçağın bir şeyleri oyması lazım ama.
Вам надо посмотреть что-то.
İşe koyulmam gerek.
Потому что он знает, что если хочешь удержать кого-то, надо предложить лучшие условия.
Çünkü birini evinde tutmak istiyorsa ona en iyi odayı vermesi gerektiğini bilir.
Что ты здесь делаешь? Твои братья разгильдяи, а мне надо где-то пожить.
Kardeşlerin çok pasaklı ve kalacak yere ihtiyacım vardı.
- Тебе не надо повторять то, что там говорится
- Ne söylediğimi anlatma.
Надо что-то сделать.
Bir şeyler yapmamız lazım.
Им-то что от нас надо?
Bizden ne istiyorlar?
С этим что-то надо делать.
- Bununla ilgili bir şey yapmalısın.
- Надо что-то тяжёлое.
- Ağır bir şey gerek. - Çekiç?
А счета то надо оплачивать. Так что я нанял её на работу.
Ödenecek faturalarım var.
Надо что то делать, Волт.
Bir şeyler yapmalısın, Walt.
Нам надо что-то предпринять.
Birşeyler yapmalıyız.
Я думаю нам - - нам надо попробовать развести костер или что-то делать.
- Ateş filan yakmalıyız bence çocuklar.
- Надо проверить, мы что-то пропустили.
- Kontrol etmeliyiz. Bir şeyi gözden kaçırdık.
Делать что-то надо.
Bir şeyler yapmamız lazım.
Не надо быть гением, чтобы понять что здесь что-то странное, правда?
Burada garip şeylerin döndüğünü anlamak için dâhi olmaya gerek yok diyorum.
- Сабина, нам надо что-то делать.
- Sabina, bir şeyler yapmalıyız.
Вы делаете то, что вам надо сделать. мы выживем любой ценой
Yapman gerekeni yapar, ne pahasına olursa olsun hayatta kalırsın.
Мне надо что-то сказать?
Bir şey söylemem mi gerekiyor?
Нам надо что-то предпринять.
Bunun üzerine gitmeliyiz.
Хочешь сделки со мной, надо что-то предложить.
Benimle anlaşma yapmak istiyorsan bana bir şey sunmalısın.
Не надо говорить мне то, что я хочу услышать.
Ama sakın... Bana duymak istediğim cevabı verme.
Слушай, нам наверняка надо разделиться, а то нормальные подумают, что у нас тут клуб чёкнутых.
Bence normal çocuklar ucubelerin kulüp kurduğunu düşünmeye başlamadan önce birbirimizden uzaklaşmalıyız.
Во времена реформы я учился в школе и для меня это было как раз то, что надо.
Bu reform geçekleştiğinde ben öğrenciydim. Çok beğenmiştim. Bu bir açılımdı, yani harika bir şeydi.
Мне кажется... Простите, но мне кажется, что вы думаете, будто здесь все сложнее, чем кажется на первый взгляд, и видите какие-то непонятные глубины, в которые надо нырять, чтобы разобраться.
- Benim hissettiğim, bunu söylemem lazım, ince bir ayrıntı olduğunu, keşfedilmesi gereken katmanlar olduğunu düşünüyorsun.
Мне кажется, что моя очередь приходит как-то чаще, чем надо.
Benim sıram olması gerekenden daha sık geliyor sanki.
Нам надо, чтобы кто-то, кто не работает здесь написал статью с информацией о МакКензи, что она была председателем Кембриджского союза, а не Оксфордского, чтобы Википедия изменила ее страницу.
Burada çalışmayan birinin, Vikipedi sayfasını düzenlesin diye içinde MacKenzie'nin Oxford Birliği'nin değil de Cambridge Birliği'nin başkanı olduğu bilgisini içeren bir makale yayınlaması lazımdı.
Понимаешь, Москони верил, что если человек хочет знать правду, то ее надо найти.
Mosconi gerçeği öğrenmek isteyenlerin gerçeği araması gerektiğini savunuyordu.
Надо раскопать больше улик возможно накопаем что-то что мы пропустили?
Daha çok ip ucu koklayıp kaçırdığımız bir şey var mı bakmak için mi?
Мы же не вы! но сверху же надо что-то надевать!
Yapım erkekler gibi değil sonuçta! Komanda birliğine katılsaydım dahi uygun bir üst destek olmadan öylece gezemezdim ya.
то что нужно 82
то что 1288
то что я сделал 16
то что случилось 18
то что ты делаешь 24
то что мы делаем 17
то что я делаю 19
то что с того 27
то что ты сделал 22
то что делать 30
то что 1288
то что я сделал 16
то что случилось 18
то что ты делаешь 24
то что мы делаем 17
то что я делаю 19
то что с того 27
то что ты сделал 22
то что делать 30
то что произошло 26
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что надо 1075
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо говорить 16
что надо было сделать 18
что надо что 20
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что надо 1075
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо говорить 16
что надо было сделать 18
что надо что 20
что надо сделать 174
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475