Тогда я с тобой tradutor Turco
321 parallel translation
Тогда я с тобой.
Ben de geliyorum.
- Отлично. Тогда я с тобой.
Oh.
Тогда я с тобой.
O halde emrindeyim.
- Тогда ступай и делай её! Учитывая, сколько тебе платят, я не могу позволить себе спорить с тобой.
Aldığın para ortadayken seninle tartışamam.
Тогда хватит крутиться вокруг, когда я с тобой разговариваю.
O zaman seninle konuşurken yerinde dur.
Да. Тогда и я поеду с тобой.
Seninle birlikte geri döneceğiz.
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
O zaman elimde olsa sana da sana da aynısını yapardım.
- Тогда я пойду с тобой. - Не пойдешь.
- O zaman seninle geliyorum.
Хорошо, тогда я останусь с тобой.
Peki, öyleyse. Ben sizinle kalırım.
Тогда я отправлюсь с тобой.
Seninle geleyim o zaman.
- Я с тобой тогда.
Uzun sürmez, bekle burada.
Тогда я смогу ездить с тобой на охоту.
O zaman seninle ava gelebilirim.
— Тогда и я пойду с тобой.
- Öyleyse ben de seninle geliyorum.
- Тогда я пойду с тобой.
- Seninle geliyorum.
Тогда я прогуляюсь с тобой через парк.
Parka kadar seninle gelirim.
Тогда я поиграю с тобой.
Seninle kimse oynamıyor mu?
И тогда я с удовольствием схожу с тобой в кино и поужинать.
Bu arada, evet ; seninle yemeğe ve sinemaya gelmek isterim.
Вот, если бы он взял гумбо с цыпленком, или куриный суп даже грибной суп, тогда я бы с тобой согласилась.
Demek istediğim, eğer tavuk çorbası ya da matzo ball * * * hatta mantarlı arpa çorbası bile alsa, senle aynı düşünürdüm.
Поверь мне, будь я тогда с тобой в Барселоне ты бы уже полировал медаль.
İnana bana, Barcelona'da yanında olsaydım, şu anda altın madalyanı parlatıyor olurdun.
Зиял... Если я не могу быть с тобой... тогда я предпочитаю умереть.
Ziyal eğer seninle olamayacaksam ölmeyi tercih ederim.
- Тогда я пойду с тобой.
- Öyleyse seninle geliyorum.
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
İkimizin de aynı olduğunu farkettim.
Ну ладно, я порвал с ней тогда, чтобы пойти с тобой.
Ama ondan ayrıldım ve seninle çıktım.
Тогда я пойду с тобой.
Seni ilgilendirmez, değil mi?
Я был бы опустошён но и тогда я бы хотел быть с тобой.
Harab olurdum ama yine de seninle olmak isterdim.
- Тогда я должна пойти с тобой. - Нет!
- Öyleyse ben de seninle geleyim.
- Хотела бы я тогда быть рядом с тобой. - Я тоже.
Kaçma isteğini anlayabiliyorum.
Если я не могу ужиться с тобой, тогда какой у меня шанс ужиться с другими... иметь с кем-нибудь отношения? Ты слишком зациклен на этом.
Bunun için kendine çok fazla baskı yapıyorsun.
Тогда тебе должно быть точно известно, что я собираюсь с тобой сделать.
Sanırım şu anda sana ne yapacağımı da biliyorsundur.
... тогда мы мы бы остались вместе. Я бы осталась с тобой осталась в твоём сердце.
böylece... ikimiz... kalbinde güvenilir bir yere sahip olacaktım.
Я подумал, что если смогу избавиться от конкурентов, тогда, может быть мы с тобой, ну не знаю могли бы стать парой.
Farkettim ki diğerlerini rekabetten uzak tutarsam, o zaman belki... sen ve ben, bilmiyorum... Bir çift olabiliriz..
- Тогда может я пойду с тобой?
- O zaman belki ben de gelebilirim?
Я не должен был отпускать его туда с тобой. Этого бы тогда не случилось.
Seninle gitmesine izin vermemeliydim.
Всю жизнь я чувствовала себя такой одинокой, но только не тогда, когда я была с тобой.
Hayatım boyunca kendimi yalnız hissettim seninle olduğum zamanlar dışında.
Но мне нужно увидеться с тобой потому что мне хорошо только тогда, когда ты рядом и я могу смотреть на себя твоими глазами.
Ama seni görmem lazım. Çünkü hiç seninleyken olduğum kadar iyi olmadım. Bunu biliyorsun.
Если я займусь с тобой сексом, ты тогда останешься?
Seninle seks yaparsam, sonsuza dek yanımda kalır mısın?
- Тогда я поеду. Я поеду с тобой.
Seninle geliyorum.
Тогда я иду с тобой.
O halde ben de seninle geliyorum.
А если я просто скажу ему идти домой и тогда я с тобой сможем пойти наверх и встряхнуться.
Şuna ne dersin?
Я тогда всегда... Я всегда буду с тобой.
Böylece ben daima seninle olacağım.
Тогда, почему бы тебе не представить, что я сижу рядом с тобой... только мы вдвоем.
Orada yanında oturduğumu düşün. İkimiz bir arabada baş başa.
Тогда я поеду с тобой.
Ben de geleyim, annene yardım edeyim.
Тогда я должен побороться с тобой.
Öyleyse, seninle güreşmeliyim.
- Да. - Тогда я не нарушаю закона. Я с тобой!
- O zaman bu kurallara aykırı değil!
Тогда я начал строить этот корабль — место, где мы с тобой могли бы быть вместе.
Manta. Bir yerde tekrar birlikte olabilmek için.
Тогда я поеду с тобой.
Seninle geliyorum.
- Тогда я не пойду с тобой в бассейн и не сниму, как ты прыгаешь.
- Peki ben gelmiyorum. Ve seninle filme de gelmiyorum.
- Он недоволен и поэтому я сейчас с тобой разговариваю. Я уже не тот человек, которым я был тогда И мы все платим наши долги мистеру Дженоффу. - Я не...
- Geçmişteki gibi değilim.
Тогда я заключу сделку с тобой.
Seninle bir anlaşma yapalım.
Ну, я надеялся, что ты позволишь мне сесть рядом с тобой, и потом, возможно, если бы я просто сидел там, тогда то, то заставило тебя питать ко мне симпатию, ну, в общем, возможно это могло бы случиться снова.
Belki yanına oturmama izin verirsin diye düşünmüştüm. Belki burada oturursam daha önce benden hoşlanmanı sağlayan her neyse tekrar olabilir.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39