Только tradutor Turco
246,310 parallel translation
Потому, что только так я мог остановить его.
Çünkü onun yapmasını engellemenin tek yolu buydu.
Сейчас только ты и я.
Sadece sen ve ben.
Я только что оставил тебя у городской границы.
Seni az önce kasaba sınırında bıraktım.
Почему всё становится только хуже и хуже?
Neden daha da kötüleşmek zorunda?
Пока это только набор клеток.
Şu an bunlar önemsiz sorunlar.
Мы только что говорили о том, как ужасна магия, и тут ты взял и сотворил её.
Büyünün ne kadar berbat olduğunu yeni konuşmuştuk. Sonra da yapıverdin.
Прихожу куда надо, только не могу брать с собой людей.
Hedef güzel. Sadece yanıma başkalarını alamam.
Я только тут и могу. Жена и двое детей.
Karın ve iki çocuğun varken evde hiç özelin olmuyor.
Слушай, вариант у нас только один — выяснить, что произошло 40 лет назад.
Bunu atlatmanın tek yolu var ve o da kırk yıl önce neler olduğunu öğrenmek.
Ну, только когда просыпаюсь... когда ложусь спать и всё время в промежутке.
Uyandığım zamanları... yatağa geçtiğim zamanları ve arada geçen zamanı saymazsak.
Твоя очередь. Не обожгись только.
Kendini yakma.
Ты пришёл в Брэйкбилс, только чтобы облегчить свои страдания.
Brakebills'e sadece acını hafifletmek için geldin. Sesler.
Я не только король.
Sadece bir kral değilim.
Я прошу только добыть нужную информацию...
Tek istediğim ihtiyacımız olan bilgiyi alman.
Только этот.
- Sadece bir tane.
Только что пришли с похорон Финна.
Finn'in ölümünden hemen sonra.
А я говорю только на одном языке и ношу белые носки.
Tek bir dil konuşuyor ve beyaz çorap giyiyorum.
Только один способ проверить.
Öğrenmenin bir yolu var.
Ему только четыре дня!
Daha dört günlük!
Теперь вся история напортачена. И только мы можем "распортачить" её.
Şimdi ise tarihin içine edildi ve düzeltmek de bize düşüyor.
В шестидесятых только зарождавшиеся национальная аэронавтика и космическое управление призывали на службу летчиков-испытателей в качестве астронавтов.
60'lı yıllarda daha yeni kurulmuş olan NASA astronotluğa başvurmaları için test pilotlarını çağırırdı.
Как только кто-нибудь из вас объяснит какого черта тут происходит.
Biri bana neler döndüğünü açıkladığı anda çıkaracağım.
Если только...
Tabii eğer...
Только взгляни на это.
- Şuna bakar mısın?
Но, возможно, только возможно, что возвращение Генри в то время может изменить все.
Ama belki, bir ihtimal Henry'yi o zamana döndürmek her şeyi değiştirebilir.
Нет, нет, скорость командного модуля только приблизит нас к метеоритам.
Hayır, komuta modülünün sürati bizi göktaşlarına daha da yaklaştırmakla kalır.
У нас есть только одна попытка перехвата, прежде чем лунная гравитация пульнет нас обратно на Землю.
Ay'ın yerçekimi bizi Dünya'ya fırlatmadan tek bir şansımız var.
"Кровью да будет уничтожено", потому что только кровь Христа может его уничтожить. Теперь понятно.
"Kanla yok olur" yani onu yok edebilecek tek şey yine İsa'nın kanı.
Спокойствие, только спокойствие.
- Sinirlerine hakim ol.
Только не во время военных действий.
Ama savaş falan yokken tabii.
А не только лакомым куском для армейских мародёров.
Şimdi ise sadece yağmacı askerlerin uğradığı bir yer.
Вернувшиеся с Крестовых походов рыцари были известны тем, что умели прятать реликвии так, что только достойнейшие могли их найти.
- Haçlı Seferlerinden dönen şövalyeler sadece layık olanlar bulsun diye yadigarlarını saklarlarmış.
Только не без гравировки!
Gitmemiz gerek!
И не только он, не так ли, Мик?
Sadece Legion'la değil, değil mi Mick?
Только огонь может раскрыть секрет. Удивительно.
Sadece ateşin söyleyebileceği bir sır.
Если только вы не хотите пройти всю Францию в ожидании пока эта штука засветится, полагаю, что лучше разгадать карту.
Muhteşem. Eğer bu şeyin parlamasını bekleyerek Fransa'yı turlamak istemiyorsan bence bu haritayı çözelim.
Только на время, достаточное для эвакуации раненых с поля боя.
Sadece yaralıları savaş alanından alabilene kadar.
Если только чуть-чуть.
Tamam, belki birazcık şiddet olabilir.
Жаль, что только вы можете её оценить.
Pekala bakın, zaman gibi gerçekliğin de oturması gerekir.
Мой блог читает только моя мама. Заткнись.
Arkadaşınla kavuşmanız nasıl geçti?
Ребята, я не угроза, если только я не прав.
Laf yerindeyse önce biraz kafasını karıştırıp, işini sonra bitireceğim.
Это и есть как раньше, только лучше.
- Ne zaman banka soyacağım? - İlgilenin onlarla.
И еще, ты помнишь старую реальность только потому что ты - часть Легиона?
İyiyiz. Benim İsa'nın kanının yerini bulmak için kütüphaneye gitmem gerek.
Я только что совершил ужасную ошибку.
Evet, benim de mızrağı...
Только теперь они знают, что мы пытаемся объединиться.
Onu neden kullanamayacağımı...
Только они не знают, что вы достучались до меня,
Kullanamayacağımızı biliyorsun.
Только то, что сказала Элис.
Sadece Alice'in bana söylediklerini.
Действует только пока кожа влажная.
Önce sen.
Только посмотри на себя. Все так же хорош.
- Şu haline bak, hala iş var sende.
Только не на корабле, бро!
- Gemide olmaz dostum.
Я не понимаю только одного.
- Damien, bence temel hareketlere dönmeliyiz. Haklısın.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178
только не так 131
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178
только не так 131