Только из tradutor Turco
9,939 parallel translation
Я нужна тебе только из-за силы, которую получу. И ты знаешь, что совсем скоро ты будешь мне не нужен.
Tek istediğin benim gücüm ve biliyorsun ki yakında sana ihtiyacım kalmayacak.
В конце концов, мы собрались здесь только из-за того, что случилось с этой невинной девушкой.
Sonuçta burada olmamızın sebebi masum bir kıza olanlar.
Только из-за бекона.
Pastırma ilişkisi demek.
Слушай, я знаю, что это только из-за бекона, но я за тебя переживаю.
Dinle, meselenin sadece pastırma olduğunun farkındayım ama seni düşünüyorum.
Всё только из-за бекона.
Altı üstü pastırma.
Слушай, я понимаю, что это всё было только из-за бекона, так что...
Ama dinle, meselenin sadece pastırmayla alakalı olduğunu biliyorum, bu yüzden...
Сорян, мои знания печати ограничиваются в основном только из записок с требованием выкупа.
Kusura bakma çıktı almayı sadece fidye notlarından öğrenebildim.
А ты разве не только из туалета?
Az önce işemedin mi?
Я пришел сюда только из-за бесплатной еды. А здесь нет еды.
Beleş yemek var diye geldim ama yemek yok.
Только из-за своих показаний он попадёт в тюрьму.
Verdiği o ifade yüzünden müebbet yiyecek.
Только из-за неё я держался.
Tutunacak tek dalımdı o benim.
Если только ты не готова уехать из Гравити Фолс.
Eğer Gravity Falls'dan ayrılmaya hazır değilsen.
Только округ Ларсен - из-за сокращений и всего такого прочего.
Sadece Larsen Kasabası, kesintiler sonucunda bir o kaldı.
Только тронь меня. И мои последователи нападут на эту консервную банку со всей властью из книги проклятых.
Bana dokunursan takipçilerim Lanetler Kitabı'nın gücü ile burayı yerle bir ederler.
Только добрался. Копы говорят, что последний раз когда жертв видели живыми, один из них был священник, они говорили с какой то загадочной женщиной.
Polislerin söylediğine göre kurbanlar son görüldüğünde rahiplerden biri gizemli bir kadınla konuşuyormuş.
Из-за того, что вы насилуете женщин, и не только Ханну Тейлор, а и десятки других, что продолжается, насколько я могу судить, всю вашу научную карьеру.
En azından tüm akademik kariyeriniz boyunca eskiye giden sadece Hannah Taylor değil düzinelerce başka kadına tecavüz ettiğiniz gerçeği.
Похоже, что реальная составляющая картеля "Либертад" - только покупатели, получающие из прибыли, если приводят новых покупателей.
Görünüşe göre Libertad kartelinin yer ekibi müşterilerden oluşuyor ve başka müşteri bulunca kardan pay alıyorlar.
Но как только они вышли из клиники, всё преобразилось.
Ama çıktıkları an işler değişmiş.
Только эти пятеро из клиники так круто изменили свою жизнь.
- Evet. New Springs'te hayatını bu denli baştan aşağı değiştiren tek insanlar bu beş kişi.
Я только что вытащил его из укрытия и протащил через ад.
Onu bir taşın altından çıkardık ve cehenneme sürükledik.
Из дома вышел только КР7, сказавший, что он одновременно счастлив и расстроен.
Ama kapıdan sadece CR7 çıktı ve mutlu olduğunu ama aynı anda kızgın da olduğunu söyledi.
Это всё только из-за бекона.
Bu sadece pastırma ilişkisi.
Сили Бут, никогда не думала, что этот день настанет, когда только вид твоего точеного лица выводит меня из себя. – Да ладно.
Seeley Booth, hiçbir zaman senin gibi yontulmuş bir odunun bana böyle bir şeyle geleceğini düşünmedim.
Только что звонили из офиса организатора.
Demin denetçinin ofisinden telefon geldi.
Он начинал пороть чушь, что мы, якобы, находимся в заколдованном месте, и никто из нас этого не понимает, потому что только он из этих мест.
Sihirli bir yerde olduğumuzu söyleyip duruyordu, hiçbirimiz bunu fark etmemişiz çünkü sadece o buralardanmış.
Только что из кардиологии.
Bunlar şimdi kardiyolojiden geldi. Teşekkür ederim April.
Только встретились, а из нас уже вышла неплохая команда.
Daha yeni tanıştık ve daha şimdiden mükemmel bir takım oluşturduk.
Выбор из двух вариантов, только и всего.
İki şıkkın var, bu kadar.
– Только вот, когда дело дошло до делёжки, они решили убрать его из уравнения.
Olabilir, ta ki parayı bölüşmeye sıra gelip de adamlar onu aradan çıkarmaya karar verene dek.
Я слышал, что та школьница вообще ничего не делала, только громко говорила, но из-за этого кого-то подстрелили.
Duyduğuma göre okuldaki kız, hiçbir şey yapmıyormuş bile. Sadece sesli konuşuyormuş.
Угу. Одного из них только что нашли убитым.
Bir tanesi ölü bulunmuş.
Этот парень только что вышел из твоей квартиры!
Az önce dairenden adamın teki çıktı.
Мне только что сообщили, что компьютерщик из полиции свободен.
Polis Departmanı'ndaki teknik elemanın müsait olduğunu öğrendim.
Мы только что из офиса "Династик Энерджи".
Az önce Dynastic Enerji'nin ofislerinden geldik.
Но дело в том, что НеБрайкасаемые, по свистку, будут готовы, мы должны быть готовы, потому что, как только Джеймс вернётся из реабилитации, мы можем снова понадобиться миру.
Ama olay şu ki Bruntouchables olarak çağırıldığımızda hazırız ve hazır kalmalıyız. Çünkü James anti-programlamadan çıktığında dünya bizi tekrar çağırabilir.
Только что перевели из операционной.
Ameliyattan yeni çıktı.
Но из-за неё я не только лучше себя чувствую. Знаешь, она верит в меня так, как не верят остальные.
Ama Rebecca sadece beni iyi hissettirmiyor bana kimsenin inanmadığı gibi inanıyor da.
Если только он принесёт тебе суп из моллюсков.
Bakalım o size deniz tarağı çorbası getirecek mi.
Я только вернулась из Колумбии с коробкой, полной наших семейных сделанных вручную средств для волос,
Kolombiya'dan yeni dönmüştüm ve yanımda ailemizin ürettiği koca bir kutu saç düzleştiricisi getirmiştim.
Тело одного из ваших грабителей было только что найдено.
Soygunculardan birinin cesedi bulunmuş.
Я только не могу понять, из-за чего вы тут сходите с ума. Это не имеет значения.
Les takma kafaya.
Только трое из нас.
Sadece üçümüz.
Мы только что из больницы. Он всё еще на успокоительных, но уже лучше.
Hâlâ sakinleştirici veriyorlar ama umut vericiydiler.
Не смотрите сейчас, но парень, которого я вышиб из вашего кабинета, только что прошел мимо.
Şimdi bakma, ama ofisinden şutladığım çocuk az önce çıktı.
Мы только что выяснили, что один из ваших кодеров, Кип О'Нил... был ограблен в 2013 году.
Kodlayıcılarınızdan birini bulduk, Kip O'Neill... 2013 yılında soyulmuş.
Только никто не убивал Эдди из-за них.
Ama Eddie bunlar yüzünden öldürülmedi.
Слушай, когда я только занялся недвижимостью, я работал на одну из тех больших фирм с блейзерами.
Emlak işine ilk girdiğimde ceket giyilen büyük firmalardan birinde çalışmıştım.
Он содержит приют для тех, кто только что вышел из тюрьмы.
Ne oldu?
Ваша честь, мы просим вас не только разъяснить обязательные элементы сговора, но и привести примеры из конкретных дел...
Sayın Yargıç, biz gizli planın yalnızca kanuni unsurlarını sergilemenizi istemiyoruz,... ama özel davalardan örnekler vermenizi de istiyoruz.
Мы можем нарядить его во что-то, в чём он будет выглядеть словно только что выпрыгнул из Монополии или типа того.
İstediğimiz kadar onu Monopoly oyunundan fırlamış gibi gösterecek kıyafetler giydirelim.
Интересно то, что из тех двух мест, которые сержанта Колборна попросили проверить и узнать о Терезе Хальбах, он поехал только в одно.
Ne ilginçtir ki, kendisine gidip bakması ve Teresa Halbach'i araması söylenen iki yerden Çavuş Colborn sadece bir tanesine gidiyor. Steven Avery'nin evine.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175