Только немного tradutor Turco
1,031 parallel translation
Я хочу только немного покоя, мистер Кристи.
Biraz konuşabilir miyiz Bay Christie?
Только немного справочной информации двадцатилетней давности.
20 yıldır geçersiz olan birkaç başvuru kitabı.
Нет, спасибо, только немного молока и фруктов.
Hayır, sadece biraz süt ve meyve.
Нет, я только немного похудела, это все.
Hayır, biraz kilo verdim. Hepsi o.
Мне нужно только немного времени.
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.
Только немного тронутый. Во Вьетнаме воевал. Вернулся уже слегка без крыши.
Vietnam'a gitti, hepten tuhaflaşıp geldi.
Ты увидишь цель, как только немного снизишь высоту.
Yeterince alçalırsanız hedefi net görürsünüz.
я только немного прочистил горло.
Sadece boğazımı temizliyordum.
- О, только немного воды пожалуйста, - спасибо!
- Yalnızca biraz su lütfen canım, sağol.
Я только немного ушибла запястье.
Küçük bir patlamada sadece bileğim yaralandı.
Только немного больше читает.
- İyi.
Верни их. Они только немного покраснели, и все.
Onları geri ver Onlar yalnızca biraz kırmızı, hepsi bu
Только немного для его бабушки.
Büyükannesi için küçük bir miktar.
Ты думаешь, я сумасшедшая? Нет, только немного нервная.
Deli olduğumu düşünüyorsundur.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Biliyorum çok hızlı gelişti, ama ben yalnızca senin yükünü hafifletmek için buradayım.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Olaylar hızla gelişiyor, Fakat ben senin yükünü azaltmak için buradayım.
Мы только немного надавим.
Sadece bir basınç hissedeceksin.
Только немного дольше... я надеюсь.
Umarım biraz daha idare eder.
Я только немного воспользовался информацией для подставы, и все.
Sadece biraz arakçılık yaptım, o kadar.
Он столкнул меня с крыши, когда я только немного пришла в себя.
Tam kendimi iyi hissetmeye başladığımda beni bir binadan aşağıya attı.
Золота хватит всем, только теперь каждому достанется немного больше.
Her neyse, hepimize yetecek kadar altın var, ama şimdi biraz daha fazla olacak.
Господин, мы только хотели спросить, не дадите ли вы нам немного...
Efendim, acaba bizim için ayırabileceğiniz biraz...
И я только подумал, что это немного несправедливо.
Bunun biraz adaletsizlik olduğunu düşündüm.
Только снаружи, внутри немного покусывает, но я привыкну.
Dışı öyle, ama içi kaşındırıyor. Zamanla alışırmışım.
Только я не очень то люблю это время, оно меня раздражает немного.
Gerçi öğleden sonralarını da sevmem. Biraz huzursuz oluyorum.
Только жарко немного.
Biraz ateşin var ama önemli değil.
Да только если ты пытаешься воплотить теорию на практике, результаты получаются немного другими, нежели ты их себе представлял.
Ama bu teoriyi pratiğe çevirdiğinizde, fark edersiniz ki her şey daha farklı.
Только вот здесь, немного недоделано?
Bakın, burada eksik var?
Если бы только..... могла дать вам немного мира.
Sana biraz huzur vermemin bir yolu olsaydı, keşke.
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
Hey, dostum. Bozukluk yok mu? İşe yeni başladım.
{ \ cHFFFFFF } Только у меня дома будет немного... { \ cHFFFFFF }... трудновато.
Yalnız benim ev biraz... Biraz zor gibi.
Только постарайся поспать немного, ладно?
Biraz uyumaya çalış, tamam mı?
Нэд, ты хороший человек, но немного достает, что ты звонишь мне только, когда ты в беде.
Ned, iyi bir insansın. Ama sadece başın belada olunca araman beni rahatsız ediyor.
Только... потерпи немного.
Biraz sabırlı olursan, işleri yoluna koyarım.
Мне только нужно было немного удачи.
Belki de bu gece büyük ikramiye bana çıkacaktı... Tek gereksinimim birazcık akımdı.
Только обещайте... дать мне хоть немного времени.
Ama bana birşey için söz vermenizi istiyorum.
Слушай. Слушай, я только сказал, что этот парень хочет быть шпионом, не порти ему настроение, уступи немного.
Adam casus olmak istiyorsa hoş gör ve biraz tahammül göster.
Прошлый раз, когда мы говорили я был немного саркастичен но Вы знаете, нам по-прежнему нужна любая помощь, какая только есть.
Biliyorum geçen sefer biraz iğneleyici konuştum ama olabildiği kadar yardıma ihtiyacımız var.
Да, только отдохну немного.
Dinliyor musun? Evet.
Только позволь мне немного вздремнуть.
Sadece biraz uyumama izin ver.
Понятно, Чарльз, только я сейчас немного занят.
Tamam Charles. Burada biraz meşgulüm de.
Ей только нужно немного сахара!
Sadece ona biraz şeker götürmek istedim.
Мне нужно только занять немного денег, чтобы доставить его в ЛА!
Sadece biraz borç istiyorum.
Я как раз стараюсь это сделать, только дай мне немного времени.
Unut şunu tatlım.
Только подскажите немного.
- Sadece hafızamı biraz dürtükle.
Твоему отцу было только семнадцать, он учился в кулинарном колледже и работал в отелях по ночам - чтобы заработать немного денег.
Bu en kolay yol. Baban yalnızca 17 yaşındaydı ve aşçılık okuluna gidiyordu.
- Я только хочу тебя немного приласкать.
Sadece birazcık dokunmak istiyorum.
На нем нет ни следа, только кровь немного потекла - и всё.
İzi bile kalmadı, biraz kanamıştı o kadar.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Ama bence On Ayı kadar güçlü bir şefin gidip topraklarımıza izinsiz girmiş ve iyi atları ve elbiselerinden başka bir şeyi olmayan çelimsiz beyaz adamla konuşması doğru değil.
Она была немного на тебя похожа. Только нос другой.
Sana benziyordu biraz burun hariç.
Ќервничаю немного. ѕросто така € ситуаци € о которой только читал вы знаете, встреча с родственниками жены.
Biraz gergin. Böyle şeyleri okumuşsunuzdur. Nişanlının ailesiyle tanışmak durumları işte.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного веры 23
немного устал 33
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного поздновато 37
немного правее 27
немного страшно 26
немного дальше 38
немного устал 33
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного поздновато 37
немного правее 27
немного страшно 26
немного дальше 38