Только не знаю tradutor Turco
1,431 parallel translation
Я только не знаю, достаточно ли сильна моя вера.
İnancımın yeterince güçlü olup olmadığını bilmiyorum.
Только не знаю, местный ли он.
Acaba devamlı oralarda mı takılırdı?
Вот только не знаю, как мне добраться до Райского водопада.
Sadece Cennet Şelaleleri'ne nasıl gideceğimi bilmiyorum.
Я только не знаю что, и кто ещё там был.
Ne veya kim oradaydı bilmiyorum.
Я только не знаю, как.
Sadece nasıl yapacağını bilmiyorum.
Я только не знаю, понравится ли это тебе.
- Umarım beğenirsin. - Teşekkür ederim.
Я пришел взять что-нибудь почитать, только не знаю что.
Okuyacak bir şeyler almak için geldim. Ama ne tarz bir şey alsam karar veremedim.
Не знаю, что теперь делать, позвони, как только придешь домой.
Artık ne yapacağımı bilmiyorum çağrımı alınca beni arar mısın? Hoşça kal.
Но теперь я знаю, что значит защищать людей, а не только друзей и семью.
Ama şimdi insanları korumanın ne demek olduğunu anlıyorum. Sadece arkadaşlarımı ve ailemi değil.
Только вот не знаю : он работает на Хирохито или Патриотов Нью-Ингланд.
Sadece Hirohito için mi yoksa New England vatanseverleri için mi çalıştığına emin değilim.
Только я уже не знаю, кого слушать.
Artık kimi dinlemem gerektiğini bilmiyorum.
Не знаю. Только гуляю с друзьями.
Bilmem, arkadaşlarımla takılıyorum.
Нет четкой угрозы... вот только я все еще не знаю, что случилось с собакой.
İnandırıcı bir tehdit yok ortada, tabii köpeğe ne olduğunu hala bilmememin dışında.
Я знаю что у нас все только устаканилось, и я не хочу все разрушить.
Şimdi bütün yapmamız gereken beklemek.
Не знаю только, что мне по-настоящему нужно.
Gerçekten umursuyor muyum, onu bilmiyorum.
Знаю только одно. Если ты не прекратишь откалывать номера, пить... и вести себя, как будто жизнь – одна большая вечеринка,.. ты потеряешь все.
Eğer espri patlatmaya ve içmeye devam edersen, hayat, büyük aptal bir partiymiş gibi davranırsan, her şeyi kaçırırsın.
Я знаю, что он никому не нравится, только мне, и я действительно его люблю!
Onu benden başka hiç kimsenin sevmediğini biliyorum ama ben onu gerçekten seviyorum!
Не знаю, что вам рассказала Эбби, но у нас здесь только одно правило.
Abby sana ne kadarını anlattı bilmiyorum ama burda sadece bir tek kural var.
Я только знаю, что это не имеет никакого отношения к богу.
Tek bildiğim şu ki : Allah'a bunun verilecek hesabının olmadığıdır.
она здесь... я это почувствовала, как только вошла сюда... не знаю... все думают, что я сдвинулась на мистике.
O burada. Daha buraya geldiğimiz anda hissettim. Bilemiyorum.
Я не знаю, где вы найдете деньги, но обещайте мне - как только нагоните Пирсона, вломите этому гаду прямо между глаз!
O kadar parayı nasıl bulacağınızı bilmiyorum... ama bana bir söz vermenizi istiyorum. Pierson'a ulaştığınızda, suratına benden hokkalı bir yumruk yerleştireceksiniz.
Я не знаю только почему я так испугана если только я не испугана собой
Kendimden korkmadığım sürece neden korkmadığımı bilemem.
Я знаю только чего я не хочу
Sadece neyi istemediğimi biliyorum.
уж не знаю как но внезапно я теряюсь в душе моей горит огонь только один взгляд - и я слышу колокола ещё взгляд - и я обо всём забываю.
Nasıl bilmiyorum ama Dengemi bile şaşırdım. İçimde yanan bir ateş var. Tek bir bakışınla kulaklarım çınlıyor.
уж не знаю как но внезапно я теряюсь в душе моей горит огонь только один взгляд - и я слышу колокола ещё взгляд - и я обо всём забываю.
Nasıl bilmiyorum ama kontrolü bile elden kaçırdım. İçimde yanan bir ateş var. Tek bir bakışınla kulaklarım çınlıyor.
Я не знаю, но честно, если бы я только увидел тебя, в баре или где-нибудь еще, я бы сказал...
Bilmiyorum, Ama dürüstçe, seni barda yada başka bir yerde görsem, derdim ki...
Я знаю это. Но я еще никогда не видел, чтобы волшебник так изматывался только от чтения заклинаний.
Bunu biliyorum ama daha önce hiç büyü yaptığı için yorulan büyücü görmemiştim.
Только я пока не знаю, она ли это " "
- O, benim annem mi bilemiyorum.
- Не знаю, я только что с ним говорил.
- Bilmiyorum. Az önce onunla konuşuyordum.
И не только я. Я предлагаю Вам все, что я знаю о Париже. Публика тоже.
Yalnız beni değil, kamuoyunu da.
Не знаю, о чем я только думала
Bilmiyorum ne düşünüyordum
Насколько я знаю Роулза, он открестится как только вступит в должность. Будет петь нам, как он отговаривал Баррела не накручивать показатели.
Eğer Rawls'ı tanıyorsam ofise varır varmaz burayı arayacak ve Burrell'i rakamları değiştirmek konusunda uyardığını söyleyecektir.
Эта девушка умерла такой смертью, что... не знаю... В любом другом городе это было бы- - как призыв к чему-то, как красный флаг, Но здесь каждый беспокоится только о своих каждодневных делишках.
Kızın ölüm şekli, bilemiyorum başka bir kasabada olsak kırmızı bayrak kalkardı herhalde ancak buradaki herkes sanki bu günlük bir şeymiş gibi davranıyor.
Я не знаю, только вот подумала... Я подумала, может мне пригласить её в театр?
Bilmiyorum belki tiyatroya falan mı götürsem.
- Она лжёт. Не знаю, за чем они пришли, но только не за нами.
Buraya bizim için değil, başka bir şey için geldiler.
- Да, не знаю только, работает ли он. - Не работает.
- Evet ama çalışır mı bilmem.
Я знаю, что не пощиплешь, только ты отвернешься. Ты до сих пор мне не веришь?
Soymayacağını biliyorum çünkü arkanı döneceksin.
Не уверен. Знаю только, что засранец, с которым он сцепился, полный отморозок.
Emin değilim, ama kavga ettiği adam kötü biri onu biliyorum.
Только я еще не знаю, принята ли я на работу.
- Doğrusu bu işi henüz kabul etmedim.
Я не знаю что с тобой случилось, но это наша работа. не только защитить Тайлера но нашу страну и любого другого кому нужна защита
Sana ne olduğunu bilmiyorum, ama bizim işimiz sadece Tyler'ı değil, ülkeyi ve başka korumaya ihtiyacı olanları da korumak.
- Знаю, жилище у меня не ахти, но они сюда заходят, только когда я их впускаю.
Ama onlar buraya giremezler. Tabii ben istemediğim sürece.
Это случается не только, когда появляются воплощения и делают что-то, о чём я не знаю.
Tüm bunlar sadece diğer kişiliklerim ortaya çıktığında ve haberim olmadan yaptıkları işler sırasında olmuyor.
Но я знаю, что как только я уйду отсюда, я не буду в состоянии сделать это.
Ama buradan ayrılırsam ona söyleyemeyeceğimi biliyorum.
"Мой лучший друг только что умер. Не знаю, смогу ли я еще полюбить когда-нибудь."
"En iyi arkadaşım öldü ve bi daha sever miyim bilmiyorum."
но я даже не знаю как это делать я - грешница, мы ходили в церковь только на Рождество идите, ребята.
Dua etmeye çalışıyorum ama dua bilmiyorum çünkü ben protestanım ve biz sadece Noel'de kiliseye gideriz. Siz gidin. Ben ilgilenirim.
Только я не знаю, готов ли мир к ней.
Sadece dünya buna hazır mı değil mi merak ediyorum.
Я знаю, что им нужно, и не только им.
Şimdi onların neyin peşinde olduğunu biliyorum, ve yanlız hiç bir şeye davranamazlar.
Не знаю, но она только что нашла нам нашу линию связи.
Kapat! Kapat!
Я знаю, он желает только добра, но... Я теперь в порядке, но он не хочет этого принять.
Niyetinin iyi olduğunu biliyorum ama artık ben de kendimi toparladım.
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Bakın, biliyorum artık tedavi olmadığım için hayal kırıklığına uğradınız,... ama olay şu, daha yeni evlendim ve 5 dakikadan kısa sürede balayına gidiyorum
Если бы я знала причину... Но я ее не знаю. Поэтому сейчас ты только парень, который переехал к другой женщине.
Eğer sebebini bilseydim, ki bilmiyorum, şu an başka bir kadının yanına taşınan bir adamdan başkası değilsin.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290