Только не говори tradutor Turco
1,459 parallel translation
Только не говори, что ты замораживаешь там сперму.
Lütfen orada sperm dondurmadığını söyle.
Только не говори, что журналюга на меня нассал.
Sakın, bu göt herifin işediğini söyleme.
Только не говори...
Sakın söyleme.
Пожалуйста, только не говори, что ты только что обозлил Шарлотту Кинг.
Lütfen bana Charlotte King'i kızdırmadığını söyle.
Только не говори мне, что он и с тобой здесь встречается.
Benimle de burada buluşacağını sana söylemedi değil mi?
Слушай, только не говори ему, что сценарий гамно, как сделал в прошлый раз.
Geçen seferki gibi adama, senaryonun berbat olduğunu söyleme.
Только не говори маме.
Bunu annene söyleme...
Только не говори боулинг.
Bovling demek sakın.
Только не говори, что ты спал с секретаршей.
Şu geçici kızla yatmadığını söyle.
- Господи. Только не говори, что тебя щас стошнит.
- Tanrım, kusacak mısın?
Вот что ещё, только не говори маме. Меня сегодня ограбили.
Annem duymasın ama bugün soyuldum.
Только не говори мне, что ты неравнодшен к этой вещи?
Bu canavara duygular beslediğini söyleme.
что за чё... только не говори, что горючее кончилось.
Bu da ne? ! Benzin bitmedi değil mi?
Только не говори, что ты не видел, как она пялилась вчера на этого полоумного.
- Hayır, hayır. Dün gece kamp ateşi sırasında o sapığa bakışını gördüm.
Только не говори мне, что он опять собирается рыдать.
Bana tekrar ağlayacağını söyleme.
Только не говори мне, что вы и его проебали.
Sakın bana bunu da yanlış etiketlediğini söyleme.
Только не говори Майре, ладно?
Ama Myra'ya söyleme, tamam mı?
Только не говори, что я тебя не кормил.
Sakın seni beslemediğimi söyleme.
Только не говори об этом Сефтону.
Sefton duymasın.
Только не говори мне что ты хочешь отведать запретный плод.
Sakın bana Yasak Meyve'yi yemeyi düşündüğünü söyleme.
Только не говори мне, что ты в первый раз засовываешь пальцы в рот.
Parmağını gırtlağına ilk kez soktuğunu söyleme sakın.
Только не говори, что собираешься их оставить.
Lütfen onları bakacağını söyleme.
О, Ливи, только не говори мне, что это из-за тебя произошла утечка информации.
Oh Livy! Sakın bilgiyi senin sızdırdığını söyleme!
Слушай, только не говори кому-нибудь из этих бездельников, но я могу дать тебе тысячу таких за бесценок.
Dinle, diğerleri bilmesin ama sana bunlardan 1000 tanesini normal fiyatına yaptırabilirim.
Эй, только не говори, что ты ошиваешься возле моего потерпевшего.
- Sakın kurbanın yanına gittiğini söyleme.
Только не говори об этом маме!
Anneme söyleme sakın.
Только не говори, что я выпустил джина из бутылки?
Çantadaki kekliğin kaçmasına izin veremem, değil mi?
Только не говори, что проголодался.
Bana aç olduğunu söyleme.
Только не говори маме.
Anneme bir şey söyleme.
Только не говори, что беспокоишься обо мне.
Yoksa benim için gerçekten endişelendin mi?
Черт, только не говори, что его подстрелили.
Siktir, vurulduğunu söyleme.
И только не говори мне, что у неё не было на это полномочий, потому что, поверь мне, я чувствую себя уволенным
Ve yetkisi olmadığını söyleme, inan bana, kovulmuş hissediyorum. Üzgünüm, Max.
Только не говори мне, что я задел твои чувства.
Sakın duygularını incittiğimi söyleme.
Только не говори, что подписал контракт или еще что-то.
Ama sözleşme falan imzalamadın, değil mi?
Только не говори, что эти деньги не облегчат твою ситуацию.
Bu paranın, üzerindeki baskıyı azaltmayacağını söyleyemezsin.
Только не говори мне, что ты подавлена из-за того, что проиграла в какую-то дурацкую игру.
Saçma bir oyunu kaybettiğin için bunalıma girdiğini söyleme.
Только не говори моему брату.
Kardeşime söyleme. Parasını ben vereceğim.
Только не говори, что таскаешь повсюду мою фотку.
Hala o resmi taşımıyorsun değil mi?
Вам точно нужно кое-что увидеть. Только не говори, что сделала еще одно солнце.
Başka bir güneş daha yapmadığını söyle, lütfen.
Только что попросил не говори "похитил", а ты сказала!
Sana bir daha söyleme diyorum, yine de sen kaçırdın diyorsun!
Ну ладно, я, только никому не говори.
- Evet, pekâlâ, ama kimseye söyleme.
Не говори только что он тореадор
Sakın bir matador olduğunu söyleme.
Интересно. 18100 : 12 : 02,396 - - 00 : 12 : 04,223 Только никому не говори, пусть это останется между нами.
Bu ikimizin arasında kalacak.
Только никому не говори
Ama kimseye söyleme.
Только, пожалуйста, не говори ничего Питеру, ладно, или Дональду.
Lütfen Peter'a bir şey söyleme ya da Donald'a, tamam mı?
Только никому не говори, хорошо?
Sakın kimseye bahsetme tamam mı?
Только никому не говори.
Başkalarının öğrenmesine izin verme.
Но вместо этого я сказал только : "Никогда не говори о своей матери в таком духе."
Sadece "Annen hakkında bir daha böyle konuşma" dedim.
Знаешь, иногда некоторое отрицание ситуации - это совсем неплохо... но никому не говори, что я только что сказал.
Bazen biraz inkar etmek o kadar kötü bir şey sayılmaz ama böyle söylediğimi kimseye deme.
Ладно, знаешь, Майк ведь всё равно тебе, наверное, расскажет, ты только никому еще об этом не говори, хорошо?
.. pekala, nasılsa Mike sana anlatacaktır. Ama bunu kimseye söyleme, oldu mu?
Только прошу, не говори папе.
Babama söyleme, lütfen!
только не говори маме 16
только не говори мне 317
только не говорите 264
только не говори никому 38
только не говорите мне 93
только не говори ему 16
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори мне 317
только не говорите 264
только не говори никому 38
только не говорите мне 93
только не говори ему 16
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не забудь 41
только не смейся 38
только не это снова 22
только не для меня 55
только немного 63
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не забудь 41
только не смейся 38
только не это снова 22
только не для меня 55