Только тебе tradutor Turco
6,499 parallel translation
- Но он что-то знает, а я рассказывала только тебе. - Ты моя сестра.
Bir şeyler biliyor ve konuyu bir tek sana söylemiştim.
Не только тебе отдают приказы, Яла.
Kuralları olan tek kişi sen değilsin Yala.
Не только тебе.
Deme öyle şeyler.
Ты просто не можешь быть приятным в общении, если только тебе за это что-то перепадёт.
Evet! Ve kendin için bir çıkarın yoksa insanlara iyi davranmayı beceremeyen birisin.
Я говорила только тебе.
- Bunu söylediğim tek kişisin.
Как только ты столкнешься с тем, что тебе не по силам.
Ama işler boyunu aştığında...
Ты не только упустил Ли Ви Гёна, но и солгал, когда в Хонаме появилось стихотворение панегирик о тебе.
Bir şiir okumak sana nasıl mutluluk verebilir? Sadece Lee Wi Gyeong'a değil seni öven şiirleri okumuş bütün Honam halkına da yalan söylüyorsun.
Родная, заешь... это только пока, из-за Роберта и Сола.... мы, конечно, всегда тебе рады, но там будет мама и тетки, и они приведут детей...
Tatlım, biliyorsun... Şu an Robert ve Sol ile olan durum... Yani, gelmek istiyorsan gelebilirsin tabii annem de orada olacak, teyzelerim de.
— Если честно, я и тебе рассказываю об этом, только потому что ты привел этих девочек сюда.
- Dürüst konuşayım. Sana anlatmamın tek sebebi de yedi kızı getirdiğin için bunların bir parçası olman.
Ты понимаешь, что Пирс предлагает тебе работу, только чтоб мне на хуй наступить?
Biliyorsun ki Pierce'in sana bu işi teklif etmesinin tek sebebi benimle taşak geçmek.
Я рассказал тебе, что обнаружил сразу, как только это обнаружил.
Ne bulduğumu öğrenir öğrenmez söyledim.
Джордж, я... только что разговаривала с Фрикаделькиным, и он рассказал мне о том, что тебе предложили работу в Нэшвилле.
- George, az önce Köfte'yle konuştum ve bana Nashville'deki iş teklifinden söz etti.
Только если тебе есть что скрывать.
Saklayacak bir şey yoksa tabi.
Я могу сказать тебе только одно.
Size söyleyebileceğim tek bir şey var.
Тебе нужно определиться, кому ты веришь, кому доверяешь, потому что враг на пороге, и на борьбу с ним мы бросим все силы, которые только потребуются.
Kime inanacağını, kime güveneceğini belirlemen gerek çünkü bu şey düşman ve her ne, her kim olursak bu şeyle savaşmamız gerek.
Всю жизнь он только и делал, что издевался и причинял тебе боль.
O bir şey yapmadı ama bütün hayatı boyunca sana kabadayılık yaptı ve seni incitti.
Да, мне нужно тебе кое-что сказать конфиденциально как моему адвокату, ты только не бесись.
Seni korkutup çıldırtmak istemiyorum ama avukatım olarak bilmen gereken bir şey var.
Зои, я не только хочу тебе нравится, но я и хороший человек который заботится об этой больнице, и мне важно твое мнение обо мне.
Zoey, sadece beni sevmeni istemiyorum ayrıca bu hastaneyi ne kadar önemsediğimi ve iyi bir insan olduğumu düşünmeni istiyorum.
Нужно было рассказать тебе как только я узнала, но...
Evet. Sana bunu öğrenir öğrenmez söylemeliydim ama...
Только вот стоит тебе отъехать...
Tabii sen basıp gittiğin anda...
- Твой брат Хаким сумел зажечь в "Лавитикусе" - и есть только одна вещь, которая поможет тебе его обойти, это песня...
- Kardeşin Hakeem Laviticus'ta ortalığı yıktı geçti. - Onunla rekabet edebilecek tek bir şey var.
Я могу выписать тебе литий только с разрешения твоего психиатра.
Psikiyatristinin izni olmadan sana lityum yazamam.
И помочь тебе могу только я.
Şimdi de seni kurtarabilecek tek kişi benim.
- Знаешь... - Дело не только в тебе.
Olay sadece seninle alakalı değil.
Я дам тебе знать, как только выясню это.
Anladığım zaman sana haber veririm.
Тебе только Атос и верит.
Sadece Athos yalanlarına inanıyor.
Я куплю тебе другие, как только смогу.
- İlk fırsatta yenisini alırım.
Теперь тебе остается только ждать?
Geriye beklemek kaldı yani?
Ты убил человека только потому, что тебе так захотелось?
Sırf canın istedi diye birini mi öldürdün?
– Нет, но... – Получается, все что ты знаешь, это только то, что Минкс сказала тебе, правильно?
- Yani, tüm bildiğin şey Minx'in sana Drill'in söylediğini dediği şeyler, değil mi?
Ну, если у тебя только одно умение, то тебе повезло с ним.
Sadece bir yeteneğim olsa bu olsun isterdim.
Главное, чтобы ты знал, что, если всё будет как в Сайгоне и в вертолёте будет место только для одного из нас, я отдам его тебе, братан.
Benim için önemli olan tek şey sensin. Eğer durum Saigon'dakine dönerse helikopterde sadece birimize yer olacak ve o yer senin dostum.
Та пара выжила только благодаря тебе.
O çift, bu akşam senin sayende hayatta.
Только дай мне повод поверить тебе.
Ama bunun için bana sebep göstermelisin.
Да, да, конечно Конечно, тебе полегчает как только наркота подействует
Elbette, uyuşturucu vücudunu girdiğinde çok daha iyi hissedeceksin.
Дело только в тебе.
Senin için geldim.
Если тебе что-то понадобится, а Призрака нет рядом, ты только попроси.
Eğer bir şey istersen, Ghost'tan alamadığın herhangi bir şey istersen, istemen yeterli.
Я увлекаюсь тобой, только, чтобы понять, что тебе нужно что-то другое и ты убегаешь.
Aşık olup bir şeyler karıştırdığını öğreniyorum.
А тебе только начала привыкать.
Tam da buraya alışmaya başlıyordun.
Или только выпивку? Смешно, звучит так, будто тебе есть до этого дело.
- Tuhaf, umurundaymış gibi konuşuyorsun.
Тебе нужна была только история.
Senin yalnızca hikayeye ihtiyacın var.
Но только смотри, чтобы это никогда не мешало тебе прийти ко мне или твоей маме или одной из нас за советом.
Ama bana, annene ya da herhangi birimize gelmen konusunda gurur yapmayacağından emin olmak istiyorum.
Только когда теряешь того, кто безмерно дорог тебе безмерно и совершенно дорог тогда понимаешь, как мало мы знаем.
Sadece çok yakın birini kaybettiğimizde çok ama çok yakın birini o zaman ne kadar az şey bildiğimizi anlıyoruz.
Катарина. Тебе нечего показать, только пустые обещания.
Gösterebilecek hiç bir şeyin yok, sadece boş vaatler.
Она обманула, сказав тебе, что я изменщик, только чтоб разлучить нас!
Bizi ayırmak için benim seni aldattığımı söyledi!
Только вот на этот раз чутьё ведёт к тебе.
Ancak bu seferki haberde önsezilerim seni de kapsıyor.
Только вот... Тебе не доведётся узнать, каково это – быть богом.
Yine de, Tanrı gibi hissetmenin ne demek olduğunu asla bilemeyeceksin.
Я не могу игнорировать то, что видела только потому, что тебе так угодно.
İzlediğim şeyleri görmezden gelemem. Zira öyle yapmamı istiyorsun.
А теперь, я расскажу тебе всё, что ты упустил в Сэндбруке как только ты перестанешь действовать мне на нервы.
Beni kızdırmayı bıraktığın zaman Sandbrook'ta kaçırdığın her şeyi anlatacağım.
Я б дал тебе денег только чтобы ты зактнулась.
Susarsan sana para veririm.
Я бы дала тебе больше, только чтобы ты не был таким говнюком.
Daha az mal olman için sana daha fazla para veririm.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468