Только ты знаешь tradutor Turco
1,015 parallel translation
Так только ты знаешь свою половинку тайны?
Sırrın hâlâ yarısını mı biliyorsun o zaman?
- Только ты знаешь куда мы направляемся.
Nereye gittiğini bir tek sen biliyorsun ama.
Я пришла, потому что только ты знаешь, что я Аманда Грис.
Buraya geldim, çünkü Amanda Gris hakkında bilgisi olan tek kişi sensin.
Выбор возможен только тогда, когда ты знаешь все факты.
Tüm gerçekleri biliyorken seçim yapmak tek olasılık.
Знаешь ли ты, что клан Тоса укрепился в Киото только благодаря мне!
Tosa Klanı'nın burada Kyoto'da böyle etkili olmasının nedeni benim.
- Буч, ты же знаешь, будь это мои деньги, я бы только тебе доверил украсть их у меня.
- Butch, biliyorsun benim param olsaydı, senden başka kimseye çaldırmak istemezdim.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
Sizin Albay Ross olarak bildiğiniz adam şimdi diğer gezegende. Birbirinin aynısı ancak ters formundaki bir odada duruyor ve o sandalyede oturup ellerini ovuşturan aynı Jason Webb'le konuşuyor.
Выглядит, что я не тот Джейсон Уебб, которого ты знаешь. Только... один проказливы двойник.
Senin tanıdığın Jason Webb ben değilim yani yalnızca yaramaz bir klonuyum.
Должники - сущие злодеи. И только ты сможешь заставить их отдать деньги. Действуй хитростью или силой, как знаешь.
Borçlularım öyle kötüler ki, belki de sadece sen toplayabilirsin öyle ya da böyle.
- Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Eğer biliyor da, bir sebepten bana anlatamıyorsan, bir gün anlatırsın değil mi, Chris?
Крис! Она может жить только здесь, на станции. Ты же знаешь.
Chris, o sadece burada yaşıyabilir, burada istasyonda.
Откуда ты знаешь о Риальто, если только что из деревни приехал?
Sinemalarda neler var bu ara? Köyden yeni geldin, sinemayı nereden biliyorsun?
Так что ты знаешь, что тебе не удастся убежать, потому что только этой штуке удастся убежать вместе с тобой.
Yani kaçamayacağını anlarsın, çünkü o şey seni ezip geçer.
Нет, ты же знаешь, я не пытаюсь изменить что-либо. Я бросил это давным-давно, только...
Hayır, hiçbir şeyi değiştirmeye çalışmıyorum ve uzun zaman önce vazgeçtim bundan...
Хорошо, ты получишь свои таблетки, только ты же знаешь, что это только половина меры.
Tamam, ilaçlarını vereceğim, benim kadar iyi biliyorsun ki onlar sadece geçici önlem.
Ты знаешь только его имя и ждешь чуда.
Bir isim verip mucize bekliyorsun.
Ты знаешь, что все цвета дают только один цвет, Брайан?
Biliyor musun Bryan, gökkuşağının bütün renkleri bir tek renk yaratır.
Ты что не знаешь, в Москве очкарик ткнет пальцем в карту, мы только приезжаем и узнаем, где забуриваемся.
- 1952'de Murmansk'ta karşılaşmamış mıydık?
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Biliyorsun ki, her zaman, sana saygı ve minnet duydum, ve seni dinledim. Ama bu sefer gerekeni yapacağım. O hayvanları sıçan gibi geberteceğim!
Танцы окончены, если только ты не знаешь кого-нибудь, кто умеет играть на гитаре.
Gitar çalabilen birisini tanımıyorsan dansı unut gitsin.
Знаешь, Крис, такую как ты можно встретить только раз в жизни.
Chris, biliyor musun... senin gibi kızlara hayatta ancak bir kere rastlanır.
Знаешь, Сиз, такую как ты можно встретить только раз в жизни.
Biliyor musun Ses, senin gibi bir kıza hayatta ancak bir kez rastlanır.
Правду знаешь только ты.
Gerçek hikâyeyi sadece sen biliyorsun.
Знаешь, ты мне только одно скажи.
Bana sadece şunu söyle.
Но только один, из тех, кого ты знаешь готов сейчас заговорить.
Sadece birini tanıyorsun. Konuşmaya hazır.
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Kesinlikle Bayan Connors. Daha önce hiç kimya öğretmenimin evine girmemiştim Cody ama bir kadın olarak, gerçekten garip bir durum. Yani, kadınların sadece bir sutyeni olmaz.
Ты знаешь только нашего брата.
Sadece kardeşimizin biliyorsun.
Эй, ты знаешь, Джерри только потому что мы с Джорджем не видимся не значит что мы не можем остаться друзьями.
Biliyor musun Jerry.. .. sırf George ile görüşmüyoruz diye.. .. arkadaşlık edemeyiz anlamına gelmiyor.
Но ты знаешь что как только она войдет, она включить автоответчик.
Ama biliyorsun içeri girer girmez mesajlarını dinlemek isteyecektir.
Знаешь, кого ты только что застрелил?
Orada kimi öldürdüğünü biliyor musun?
На самом деле, мы только что выпустили новую книгу о самопомощи, она называется "Ты уже знаешь своего друга"
Aslında biz,... "Eşini Zaten Bulmuş Olabilirsin" adında bir kitap çıkarmıştık zaten.
Знаешь, что ты только что сделал?
Az önce ne yaptığının farkında mısın?
Ты знаешь, что открывать дверь можно только полиции? Он переоделся.
Sadece polise kapıyı açman gerektiğin bilmiyor musun?
- Разве ты не знаешь что я люблю только тебя?
- Seni sevdiğimi bilmiyor musun?
Ты знаешь, она ведь у меня только два месяца.
- Evet, güzel bir parça.
Знаешь, ты помнишь все эти записи только потому... что не можешь танцевать под них.
Bütün bunları bilmenin tek sebebi onlarla dans edememen.
Знаешь, Гарри, ты не можешь забеременеть, если ты только держал за сиськи.
Harry, bir kadını onun göğüslerini elleyerek hamile bırakamazsın.
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,..
Jules şu felsefeyi bilir misin?
Ты же знаешь, только старший врач может заказать томографию.
CT taramasına sevk emrini sadece operatör nörologların verebileceğini biliyorsun.
Ты хорошо меня знаешь для кого-то, кто только со мной познакомился.
Benimle yeni tanışan birine göre beni çok iyi tanıyorsun.
Я за них отвечаю. Не знаю, знаешь ли ты, что у тебя есть твоё казино только потому что я тебе помог!
Sen de biliyorsun ki o kumarhaneyi benim sayemde işletiyorsun!
Я вылез на экран только потому, что хочу удержать в руках казино. Ты это знаешь.
Televizyona çıkmaktaki tek amacım kumarhanede kalabilmek.
Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Bir tek seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
На видеозаписи видны только два человека,... но ты знаешь, насколько у нас чувствительные двери.
Güvenlik kamerası sadece iki kişi gösteriyor fakat giriş kapısı algılayıcılarının ne kadar hassas olduklarını biliyoruz.
Знаешь, ты говоришь только обо мне. Ты никогда не говоришь о себе.
Biliyor musun hep benim hakkımda konuştun, hiç kendi hayatını anlatmadın.
Вот человек только входит а ты уже знаешь, что должен это сделать.
Onunla karşılaşınca onu öpmek zorunda olduğunu bilmek.
Ты ведь знаешь, хайпарианские слуги дают обет говорить только с хозяином.
Biliyorsun Hupyrianlı uşaklar sadece efendileriyle konuşacağına yemin ederler.
Ты же знаешь, что только я умею делать тебя счастливой.
Happy'nin her şeyi yoluna sokacağını biliyorsun tatlım.
Ты же знаешь, не только из-за карьеры.
Biliyorsun, sadece kariyerim değildi.
Видишь ли, я знаю только то, что ты знаешь цену на всё в округе.
Tek bildiğim, buradaki her şeyden haberdar olduğun.
Ты знаешь, возможно это будет хороший День Благодарения. Только мы и дети.
Belkide bu Şükran Günü güzel olacak, sadece biz ve çocuklarla.
только ты и я 563
только ты 434
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
только ты 434
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь этого человека 52
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь этого человека 52