English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты должна понимать

Ты должна понимать tradutor Turco

161 parallel translation
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку... Даже ради такого старого друга, как Гастон. Это глупо.
Kabul etmelisin ki, Gaston gibi eski bir dostun yanında insan tamamen değişmez.
Как ученый, ты должна понимать...
Bir bilim adamı olarak, takdir edersin ki- -
Ты должна понимать, что делаешь. Я это называю провокацией.
Sorumluluklarını kabul et, bana yardımcı ol.
Это всё, что ты должна понимать.
BiImen gereken tek şey bu.
Мы все разумные люди и ты должна понимать, что всегда можно придти к чему-то разумному - стоит лишь разумным людям пораскинуть умом...
Hepimiz mantıklı insanlarız... bundan çıkardığımız sonuç... mantıklı bir şey ancak mantıklı insanlar dikkatini verirse... iyi sonuçlandırılabilir.
- Ванда, прошу тебя, ты должна понимать...
Wanda, lütfen. Anlaman gerekiyor.
Но ты должна понимать, ты в средней школе.
Ama anlaman gerek sen artık ortaokuldasın.
Ќе грудь делает женщину женщиной. " ж ты должна понимать.
Buradaki herkesten daha iyi biliyorsun ki memeler kimseyi kadın yapmaz.
Ты должна понимать это лучше других.
Paylaşılmış yaşamlar. Bu tüm ön-doğanların lanetidir.
Ты должна понимать как важен Веканои!
Vécanoï'nin ne kadar önemli olduğunu anlamalısın!
Джен, ты просто... ты должна понимать, что вы с Бабулей - в значительной степени вся семья, которая у меня есть.
Jen, sen ve Anneanne aşağı yukarı sahip olduğum tek ailesiniz.
Ты должна понимать это, ты же мать.
Sen bunu bilmelisin Rachel, sen de annesin.
Ты должна понимать, я теперь мужчина в этом доме.
Şu anda bu evin erkeğinin ben olduğumu anlamalısın.
Ты должна понимать, что он - твоя последняя возможность выйти замуж.
Naok-san,... onunla tanışacak cesaretin var mı?
Ты должна понимать, что у меня своя жизнь. Ночью ты просто не оставила мне времени как следует тебе все объяснить.
Benim de bir hayatım var dün gece açıklamama izin vermedin ama bu sabah işler karışabilir.
Уважение приватности Майи не так мало, но ты должна понимать важность той информации которая может быть в её дневнике.
Maia'nın özel hayatına saygı göstermek önemsiz bir şey değil fakat o günlükte bulunabilecek bilgileri incelemek zorundasın.
Но ты должна понимать, что я победила.
Ama şunu anlaman yine de çok önemli. Ben kazandım.
- Ты должна понимать, что так и есть
Eh öyle varsayalım zaten.
Тоня... ты большая девочка, и теперь, когда ты уже достаточно взрослая чтобы знать правду, ты должна понимать, что не следует рассказывать это другим детям.
Tonya sen büyük bir kızsın ve gerçeği başka çocuklara söyleyerek onlar için her şeyi mahvetmemek senin sorumluluğun olduğunu biliyorsun, değil mi?
Ты должна понимать что в той сцене целая куча научных ляпов.
Sen de o sahnenin, bilimsel hatalarla dolu olduğunu fark ettin mi?
Ты должна понимать.
Durumumu biliyorsun.
Зоя ты должна понимать.
Ayrıca şunu bilmelisin ki Zooey.
Мам, ты должна понимать, почему мы не в себе от таких новостей.
Anne, bunun bizim için ne kadar delice geldiğini anlamalısın.
ты должна понимать мен € лучше всех ты написала роман об уходах, бегстве и пр € тках... несколько романов, ћередит ты, видимо, прав.
Senin diğerlerinden daha iyi anlaman gerekiyor. Sen bırakmanın, kaçmanın ve saklanmanın kitabını yazdın. Çok fazla kitap yazdın, Meredith.
Но ты должна понимать, что это разрушит ваши отношения с Чейзом.
Fakat bilmelisin ki bu durum Chase'le olan ilişkini mahveder.
Ты должна понимать.
Anlamak zorundasın.
Мэри, ты должна понимать, ты не волшебный крем, который можно нанести на мир, чтобы избавить его от морщин.
Mary, dünyanın bütün kırışıklıklarını düzeltebilecek bir mucize güzellik kremi olmadığının farkına varmalısın.
- Классно. Ты ведь, нас спасла, ты должна понимать.
Hayatımızı kurtardığının farkındasındır umarım.
Ты должна понимать, что мы несем ответственность перед твоими родителями.
Şunu anlamalısın ki senden ailene karşı biz sorumluyuz.
Ты должна понимать, что я знаю только то, что выяснил за все эти годы.
Sadece yıllarca öğrendiklerimi bildiğimi anlamalısınız.
Мародеры, война, ты должна понимать.
Savaş zamanıydı.
Ты должна понимать, что мы можем тебя уволить. или использовать для поимки предателя, для того чем ты и занималась.
Sen de yaptıkların yüzünden kovulabileceğini ya da ihanetten suçlanabileceğini anlamalısın.
Это не тот вид отношений такая как ты должна понимать
Senin gibi birinin anlayabileceği türden bir ilişki değil bu.
Ты должна понимать, что я чувствую.
Neler hissettiğimi anlaman lazım.
Ты должна смотреть сериал, чувствовать персонажей понимать, как они взаимодействуют друг с другом.
Diziyi izlemen, karakterleri tanıman, birbirleri ile ilişkilerini bilmen gerekir.
Ты должна меня понимать!
Biliyorsun değil mi?
Ты должна это понимать.
Şimdiye kadar bunu anlamalıydın.
Ты должна это понимать.
Bunu şimdiye kadar anladığını sanıyordum.
Ты как никто должна это понимать.
Sen ve diğerleri bu işi anlamalı.
ты должна была понимать.
senin biliyor olman gerekirdi.
Ты как юрист должна это понимать
Bir avukat olarak bunu anlaman gerekir.
Я думал, что ты как никто другой должна понимать, что она переживает.
Hepinizin o kadının neler yaşadığını anlayacağınızı düşünmüştüm.
И ты должна это понимать.
Bunu toplayabilir misin ve sakın...
Ты должна это понимать.
Anlaman gerek.
пожалуйста уезжай если он стремится к этому, ты должна сказать ему когда вы женитесь, ты должна быть готовой он должен понимать это
Lütfen git. Eğer seni sıkıştırıyorsa, ona söylemelisin. Evleneceğin zaman, hazır olmak istersin.
Я знаю, что ты как никто другой должна понимать сложность такого рода операций, но чтобы переделать вагинопластику и восстановить пенис-это.... это очень сложно.
Bu tarz bir operasyonun yaratacağı komplikasyonları en iyi sen anlarsın. Vajinal estetiği geri çevirmek ve yeniden bir penis yapmak çok zordur.
И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво.
Ve tüm insanlardan önce karım bilmeli ki işim söz konusu olduğunda, hiçbir zaman kararlarım etkilenmez.
Ты должна это понимать
Umarım doğru anlamışsındır.
Я начинаю понимать, что ты должна продолжать процесс усыновления.
Evlat edinme fikrinin peşinden koşman gerektiğini hissediyorum.
Ты должна это понимать.
Bunu biliyorsun.
Уж ты-то должна понимать, что это дело рук не одного человека.
Bu işin tek bir adamdan ibaret olmadığını bilemeniz lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]