English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты за главного

Ты за главного tradutor Turco

111 parallel translation
Чендлер, ты за главного.
Chandler, sorumluluk sende.
- Джим, ты за главного.
- Jim, gemi sende.
Йо, Пут. Ты за главного на час.
Hey, Poot. 1 saatliğine komuta sende.
Ты за главного.
Artık şef sensin.
Уильямс, ты за главного. Пембертон, заряди магазины пулями.
Pemberton, yedek şarjörlere kurşun doldur.
Ты за главного.
- Yetkili sensin. - Biliyorum.
Ты за главного. Разберись с телами, у меня жена рожает!
Buradan sen sorumlusun, ben gidiyorum.
Ты за главного.
Becerebilir misin?
ДиНоззо, ты за главного.
DiNozzo, yetki sende. Cesedi bul.
- Ох, Боже. Ты за главного, сынок.
Yetki sende oğlum.
Джо, ты за главного.
Joe, yetki sende.
Ты за главного.
Çocuklara bakarsın, değil mi?
Вряд ли я задержусь, Ремигиус, но пока я не вернусь, ты за главного, ведь ты помощник настоятеля.
Çabuk dönerim herhalde Remigius ama ben dönene kadar yetkili sensin. - İyi yolculuklar.
Важно не показывать, что ты за главного и не трясти своим авторитетом.
Önemli olan işin başında ya da otoriteyi sağlayan olmanız değil.
Ты за главного.
- Yetkili sensin.
Кейл, ты за главного... и обеспечь им этот...
Kale, olayı ele al ve onlara şeyi sağla...
Сайлас, ты за главного.
Silas, sorumlu sensin.
Ты за главного, Гиббс.
- Patron sensin Gibbs.
Да ну! до завтра ты за главного.
Aman da aman! Pekâlâ. - Eun Jo!
Сегодня, ты за главного.
Bugün idare sende.
Когда я уйду, ты за главного. Проблемы с этим?
Anlaşıldı mı?
Ты за главного?
Yetki sende mi?
– Ты же не оставишь её за главного?
İşi bir kadına bırakamazsın, Joss!
Ты за главного.
- Ne oldu?
Если ты уедешь пока нового шерифа не будет до завтра, то останусь за главного, так?
Sen gitseydin ve yeni şerif de yarına dek gelmeyince işi ben alacaktım, doğru mu?
Ты будешь за главного, Пол.
Bu soruşturmadan sen sorumlu olacaksın, Paul.
Ты остаешься здесь за главного, на время, пока я буду в отъезде.
Richie, ben buralarda yokken patron sen olacaksın, biliyorsun.
Ты теперь за главного.
Yönetim artık sende.
Педро, ты - за главного. - Ладно.
Pedro, yetki sende.
Всё, что ты должен придумать за сегодняшний день... это имя главного героя Ты сделаешь это ради меня?
Bunu benim için yapar mısın?
Шеф, мне кажется это означает, что ты теперь за главного.
- Şef. - Ne? Galiba artık takımın başında sen varsın.
Давай договоримся : когда я уезжаю, ты остаёшься за главного.
Ben burada değilken patron sensin, tamam mı? Hadi.
Он ушел с работы по личным делам и оставил тебя за главного, хотя ты отработал здесь только 2 дня?
Ayak işleri yapan bir elemana gün ortasında işyerini emanet etti.. .. ve üstelik sen burada daha 2 gündür çalışıyorsun.
Навряд ли ты хочешь, чтобы тебя уволили из главного офиса из-за такой мелочи.
O sıralarda, sen muhtemelen orta okuldaydın. Doğru. Kyoto'ya ilk kez, orta okulda düzenlenen bir geziyle gelmiştim.
я оставил тебя за главного и ты превратил мой музыкальный магазин в притон для своих дружков хиппи? !
Sana dükkanı bırakıyorum, sen dükkanımı taş devrinden kalma arkadaşların için bir hippi mağarasına çeviriyorsun.
Ты был за главного.
Ekip lideri sendin.
Ты за главного.
Amir sensin.
Здесь ты будешь в безопасности. Оставайся за главного.
Sen burayı korursan, ben de diğerlerine yardım edebilirim.
- Солдат, ты тут за главного?
- Asker, bakar mısın? Bu bölgeden sen mi sorumlusun?
Ты остаёшься за главного, будешь разруливать ситуацию.
Durumun kontrolü elimizde. Planlandığı gibi havaalanına gideceğiz.Tamam mı?
Дуайт, раз я остался за главного, пока Майкла нет, то хочу, чтобы ты сел...
Dwight, Michael burada olmadığında sorumluluk bende ve şu anda oturmanı istiyorum- -
Ты не против, что Форман будет за главного?
Foreman'ın başta olmasına razı mısın?
Ты остаешься за главного и это потому, что ты женщина.
Kadın olduğun için bu görevdesin.
Я думал, что если мы дадим тебе доиграть этот спектакль до конца, ты сам увидишь, как всё нереально. Ты два дня был здесь за главного.
Eğer bu oyuna izin verirsen bunları iki günde yapmanın ne kadar asılsız, ne kadar imkânsız olduğunu anlayabileceğini düşünmüştüm.
Ты теперь за главного?
Şimdi sen mi başa geçtin?
Да, надеюсь, когда-нибудь еще поработаем вместе... даже если ты будешь за главного.
Evet, bana rağmen. Umarım bir ara yine birlikte çalışırız kararları verecek olan sen olsan bile.
Я о том, что все эти годы ты был за главного и я... вмешалась и все изменила.
Bunca yıldır tüm yetki sendeydi. Şimdiyse geri döndüm ve her şey değişti.
Кроме того, разве ты не хочешь, чтобы я тут был за главного?
Ayrıca burada yetkinin bende olmasını istemez misin?
ќстаЄшьс € за главного. " то делать, ты знаешь.
- Bar sana emanet. Yapman gerekenleri yap.
Ты же говорил, что я буду за главного.
Sen başkansın demiştin.
Кепнер, ты остаешься за главного.
Dört bir yanınız ceset olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]