Ты заслуживаешь большего tradutor Turco
91 parallel translation
Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это.
Hayatım, sen daha iyilerine layıksın.
Ты заслуживаешь большего но надо терпеть, довольствоваться малым и когда-нибудь заработаешь и на новый костюм, и на галстук.
Beklemesini bilmek lazım. Sana ikram edilenle yetinmelisin. Ancak bu şekilde yeni bir takım elbiseye ve kravata sahip olunur.
Я сказала себе : " Ты заслуживаешь большего.
Dedim ki " Sen daha fazlasını layıksın.
- Ты заслуживаешь большего, Лиззи.
Daha iyisini hak ediyorsun Lizzie. "Lizzie" mi?
Да, ты заслуживаешь большего.
Dahasını da hakediyorsun.
Ты заслуживаешь большего.
Daha fazlası olabilirsin!
Ты заслуживаешь большего.
Daha iyisini hak ediyorsun.
- Ты заслуживаешь большего, чем просто красота.
Yakışıklıdan daha fazlasını hak ediyorsun.
А ты заслуживаешь большего.
Ve, sen... hey, sen daha iyisini hak ediyorsun, inan bana.
- Я знаю. Ты заслуживаешь большего.
Daha iyisine layıksın.
Ты заслуживаешь большего
Sende gerçekten bir şeyler var.
Ты заслуживаешь большего.
Sen daha fazlasını hakediyorsun.
- Нет. - Я верю... что ты заслуживаешь большего.
- Hayatının bundan daha değerli olduğuna inanıyorum.
Ты заслуживаешь большего.
Daha fazlasını hakediyorsun.
Я не так давно тебя знаю, и, наверное, из уст парня, который на свиданиях вслепую, обращался с тобой, как с дешевой шлюхой, эти слова ничего не значат, но, думаю, ты заслуживаешь большего.
Seni ilk günden yatağa atan ve pislikmişsin gibi davranan bir adamın vereceği öğüt ne kadar değer taşır bilemem ama bence sen çok daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь большего, чем несчастливую женщину.
Mutsuz bir kadın istemezsin.
Ты заслуживаешь большего, чем я могу тебе когда-нибудь предложить, но всё, что у меня есть, принадлежит тебе.
Sana verebileceğimden çok daha fazlasını hak etsen de..... sahip olduğum her şey senindir.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Sen bundan daha fazlasını hak ediyorsun, Elle.
Я не знаю твоего отца, но из того... что я увидела сегодня, ты заслуживаешь большего.
Babanı tanımıyorum ama bugün sana söylediklerimden daha fazlasını hak ediyorsun.
Я думаю, сегодня ты заслуживаешь большего, чем простой попкрон.
Sanırım, patlamış mısır gecesinden daha fazlasını hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь большего.
Bundan çok daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь большего.
Sen daha iyisine layıksın.
Нет. Ты заслуживаешь большего, Хелен.
Hayır Helen, sen daha iyisini hak ediyorsun.
Естественно, ты заслуживаешь большего.
Senin için yeterli olmaz.
Ты заслуживаешь большего, Хейли - мечтателя, поэта.
Sen daha iyilerini hak ediyorsun. Hayallerinin peşinde koşan birisini, belki de bir şairi.
Ты заслуживаешь большего за то, что изменял моей маме.
Annemi aldattığın için daha fazlasını hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь большего, Хейли-мечтатель, поэт.
Sen daha iyilerini hak ediyorsun. Hayallerinin peşinde koşan birisini, belki de bir şairi.
Ты заслуживаешь большего ".
Daha iyisini yapabilirsin. "
Ты заслуживаешь большего.
- Sen çok daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь большего, Мэри.
Sen daha iyisini hakediyorsun.
Чего бы это не стоило, я думаю, ты заслуживаешь большего.
Ne olursa olsun,.. ... bence yaşadıklarından daha fazlasını hak ediyorsun.
я всего лишь говорю, он плохой парень а ты заслуживаешь большего
Ben sadece onun kötü birisi olduğunu söylüyorum, ve sen daha iyilerini hakediyorsun.
Ты заслуживаешь большего, чем ее ложь.
Onun yalanlarından daha fazlasını hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь большего.
Çok daha iyisini yapabilirsin.
Ты заслуживаешь большего
Sen daha fazlasını hakediyorsun.
Ты заслуживаешь большего.
Sen daha fazlasını hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь гораздо большего.
Bu halinden çok daha fazla şey var sende.
Слушай ты заслуживаешь намного большего чем он.
Dinle sen ondan çok daha iyisini hakediyorsun.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
Sponsorumla konuştum ben bittiğini sanıyordum kahve dükkanındaki özürüm alaycı ve kabaydı ve sen daha iyisini hak ediyorsun.
Ты хочешь большего, и ты этого заслуживаешь.
Daha iyisini istiyorsun ve daha iyisini hakediyorsun.
Нет, ты заслуживаешь намного большего.
Hayır, bundan daha fazlasını hak ettin.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Bundan daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь гораздо... гораздо большего.
Sen çok çok daha iyisini hakediyorsun.
Ты не думаешь, что заслуживаешь большего?
Bundan daha iyisine layık olduğunu düşünmüyor musun?
Дорогой, ты заслуживаешь большего.
Daha iyisini hak diyorsun şekerim.
Ты заслуживаешь намного большего.
Bundan daha iyisini hak ediyorsun.
Пойди к миссис Патмор и объясни, почему ты считаешь, что заслуживаешь большего.
Bayan Patmore'a git ve neden bundan daha iyisini hak ettiğini ona açıkla.
Потому что ты 20-летний маленький уёбок, и ты понятия не имеешь как устроен этот мир, потому что ты думаешь, что заслуживаешь большего...
Çünkü 20 yaşında küçük bir piçsin dünyanın nasıl işlediği hakkında bir şey bilmiyorsun.
Ты прав, заслуживаешь большего.
Sen fazlasını hak ediyorsun. "
С чего ты взяла, что заслуживаешь большего внимания, чем сотни других людей с такими же надеждами и мечтами?
Gördüğüm yüzlerce başka insanın aynı umut ve hayallerine göstereceğim ilgiden daha fazlasının sana gösterilmesi gerektiği hakkını neden kendinde görüyorsun?
Ты говоришь то, что лучше для меня... рискуя собой. Ты заслуживаешь большего.
Daha iyisini yapabilirsin.
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
большего 38
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
большего 38
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243