Ты завидуешь tradutor Turco
295 parallel translation
- Полагаю, ты завидуешь ему.
- Onu bile kıskandığına inanıyorum.
Ты завидуешь мне, потому, что я работаю головой. Поэтому ты мешаешь моей концентрации.
Sen kıskançlık ve garezle dolusun, yaptığım işin tümüyle akıl işi olduğunu bildiğin halde benim konsantre olmamı engelliyorsun.
Ты завидуешь Джорджу, я - принцессе.
Sen George'u kıskanıyorsun, ben de prensesi.
Ты завидуешь, коварный, но не заставишь меня сомневаться.
Kıskanç ve sinsisin ama ondan şüphelenmemi sağlayamayacaksın.
Ты завидуешь любви?
Peki ya aşktan anlamaz mısın?
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Hayır, onu saygı duyulan bir mültimilyoner olduğu için kıskanıyorsun.
- Ты завидуешь, что я лейтенант.
- Teğmen olduğum için kıskanıyorsun.
Ты завидуешь, что у меня Орин, и ты пришел забрать его от меня.
Bende Auryn olmasını kıskanıyorsun, ve onu benden almaya geldin.
- Да, как ты завидуешь Джорджу. Как бы ты хочешь выйти замуж вместо него.
— Evet, George'u nasıl kıskandığını nasıl onun yerine senin evlenmeyi istediğini.
Ты завидуешь.
Sen kıskançsın.
Ты завидуешь по-тому, что я настоящий доктор.
Gerçek bir doktor olduğum için beni kıskanıyorsun.
Ты завидуешь мне.
Bana içerliyorsun.
Ты завидуешь ему, так?
O'na imreniyorsun, değil mi?
Да ты завидуешь.
Sen kıskanıyorsun.
- Ты завидуешь?
— Kıskanıyor musun?
- Ты завидуешь!
Sen de beni kıskanıyorsun!
- Знаешь, а я думаю, ты завидуешь их деньгам.
Ne düşünüyorum, biliyor musun? Bence sen onların parasını kıskanıyorsun.
- Ты завидуешь принцессе Каролине?
- Prenses Caroline'ı kıskanıyor musun?
Ты завидуешь мне, потому что я красивый!
Denemek istiyorum! Güzel olduğum için beni kıskanıyorsun!
Я думаю, ты завидуешь, потому что твоя грудь раньше была намного пышнее.
Bana kalırsa seni rahatsız eden şey, eskiden büyük olanın senin göğüslerinin olması.
Нет, Тони, ты завидуешь.
Tone, kıskanıyorsun.
- А ты завидуешь!
- Ne saçmalıyorsun?
Ты завидуешь?
Beni mi kıskanıyorsun, Qinawi?
- Завидуешь. Ты с черножопыми трахаешься
- Kıskanıyorsun çünkü yabancılarla yatıyorsun
И ты ему не завидуешь.
Çünkü Ben'i kıskanmıyorsun.
Ты мне завидуешь, потому что я уродлив от природы а ты должен носить маску!
Beni kıskanıyorsun, çünkü ben hakiki bir ucubeyim! Sense maske takmak zorundasın!
Ужасно об этом говорить, но ты просто завидуешь.
Çok kötü bir benzetme. Sizinki sadece kıskançlık.
Наверное ты слегка этому завидуешь.
Kıskandım kızı.
Это одна из причин по которым ты мне завидуешь?
Bana özenmenin sebeplerinden biri de bu mu?
Думаю, ты мне завидуешь.
Beni kıskanıyor olmalısın.
Может ты немного завидуешь.
Belki de biraz kıskandın.
Не знай я тебя так хорошо, сказал бы, что ты мне завидуешь.
Bilmesem, kıskandığını sanacağım.
- Отвратительно! - Ты просто завидуешь.
Amma kıskançsın.
- Ты мне завидуешь.
- Sen de bir gün biriyle karşılaşacaksın ve o zaman sevmek ve sevilmek neymiş, anlayacaksın. - Sen çıldırmışsın.
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше.
Kıskanıyorsun, Lisa. Çünkü ben iyileştim.
Кажется, ты просто завидуешь.
- Bence kıskanıyorsun
Ты что завидуешь своей сестре?
Ablanı mı kıskanıyorsun?
Почему ты так мне завидуешь?
Niye beni bu kadar kıskanıyorsun?
- Ты просто немного завидуешь Ричарду?
- Yoksa sen Richard'ı birazcık kıskanıyor musun?
- Ты просто завидуешь.
- Sadece kıskanıyorsun.
Ты просто завидуешь.
Gıpta mı sadaka mı?
Это более настоящая жизнь, чем у нас с папой? - Ты просто завидуешь?
Babanla aramızdaki ilişkiye kıyasla bu muhteşem bir ilişki mi?
По-моему, ты просто завидуешь тому, что он умеет, а ты — нет.
Elinden çok iş geldiği için onu kıskanıyorsun.
Ты же не завидуешь и не будешь меня ненавидеть?
Beni kıskanmadığını, benden nefret etmediğini umarım.
Ну, если ты так завидуешь моей семье, тогда зачем чувствуешь необходимость копать под нас?
Eğer ailemi kıskanıyorsan, neden haberim olmadan araştırma gereği duyuyorsun?
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Kıskanıyorsun çünkü Penny inanılmaz ateşli ve... sense titreşen kırmızı bir basur memesisin.
Чтобы отомстить мне за жену, из-за которой ты мне завидуешь?
Onu bizzat sen mi cezalandırdın?
Ты просто завидуешь... потому что уже год ни с кем не встречалась.
Sadece kıskanıyorsun, çünkü bir yıldır kimseyle takılmadın.
Или ты все завидуешь, что у меня в школе была лучшая прическа, а у тебя - самая идиотская?
Yoksa hala yıllıkta benim "En İyi Saç" seçilip senin de "En İnek" seçilmeni mi kıskanıyorsun?
Ты просто завидуешь, потому что не можешь сделать вот так.
Kıskanıyorsun çünkü senin saçın şunu yapamıyor.
Ты просто завидуешь, потому что у нас есть то, чего у тебя нет.
Bizdeki şey sende olmadığı için kıskanıyorsun.
завидуешь 117
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты заболела 69
ты за главного 66
ты заметил 284
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты заболела 69
ты за главного 66