Ты запутался tradutor Turco
146 parallel translation
Ты запутался.
Aklın karışık.
Ты запутался и не понимаешь, что нашел самое главное в жизни :
Neden anlamak istemiyorsun, hayatının en önemli şeyini buldun.
Ты запутался в её имени.
Adını yanlış söylemiştin.
А тебе бы понравилось, если бы ты запутался в плаценте?
Göbek bağının başına toplanmasından nefret etmiyor musun?
Это забавно. Неважно насколько ты запутался все равно есть правильный путь или неправильный... и у тебя всегда есть выбор.
Ne kadar dibe batarsanız batın... yine de bir doğru ve bir yanlış vardır.
Мне казалось, что ты запутался.
Sen biraz... bocalamış görünüyordun.
- Стой! Ты запутался.
Onu kaybediyorsun.
Лучшее, что можно сделать, когда ты запутался, это начать с начала.
Yolunu kaybettiğinde yapacağın en iyi şey, başlangıca dönmektir.
В смысле, не обижайся, сынок, но... это какие-то тухлые рассуждения. Ты запутался как хер знает кто.
Yani, alınma ama... çok saçma düşünüyorsun.
Мне жаль, что ты запутался.
Kafanın karışık olduğuna üzüldüm.
Как и все лагерники здесь, ты запутался и ты думаешь, что нет выхода из положения.
Diğer kampçılar gibi. Kafan karışık ve çıkış yolu bulamıyorsun.
Вчера не было похоже, что ты запутался.
Dün gece pek öyle görünmüyordun.
Почему ты запутался?
Kafan niye karıştı?
- Ты запутался со своей паранойей. - Кто эта девочка?
Kendi paranoyan kafanı karıştırıyor.
Мы не хотели, чтобы ты запутался.
Kafanın karışmasını istemedik.
Ты ссышь в женском туалете. Конечно, ты запутался.
Kadınla tuvaletine işiyorsun karışması normal.
Ты запутался в своей жизни и теперь решил испоганить мою?
Kendi hayatının içine etmişsin, şimdi de benimkine mi etmen gerekiyor?
Нет, ты запутался, брат.
Hayır, kafan karışmış, kardeşim.
Да, ты запутался.
Evet, kafan karışmış, kardeşim.
Думаю, ты запутался, брат.
Galiba kafan karışmış olabilir, kardeşim.
Ты просто запутался.
Sadece kafan karışık.
Забей, ты хотя б запутался.
Takma kafana, yenildikçe öğreneceksin.
Ты сам запутался.
Sen kendini başkasıyla- -
Нет, ты не запутался, Дейта.
- Hayır, kafan karışmadı Data.
По-моему, ты сам запутался. Ничего подобного.
Bence senin kafan karışık.
Ты уже запутался, да?
Kayboldun, değil mi?
Ты так запутался в этом деле, что ты... ты не можешь мыслить разумно.
Bu iş seni o kadar sarstı ki doğru dürüst düşünemiyorsun.
Ты так запутался в этом деле, что ты... ты не можешь мыслить разумно.
Bu iş öyle aklını başından aldı ki, doğru düşünemiyorsun.
- Ты совсем запутался.
- Aklın karışık, çok saçmalıyorsun.
Господи, если бы ты знал, как Я запутался!
Nasıl tanıştınız? Şey, um...
Ничего ты не знаешь! Ты то, бля, не запутался!
Senin kafan böyle karışık değil!
Я запутался так же, как и ты.
En az senin kadar şaşırdım.
Ты просто очень запутался в жизни.
Sen sadece kafası karışmış bir adamsın.
После смерти Марка ты совсем запутался, и даже еще раньше, когда родители его выгнали.
Marc'ın ölümünden beri karmakarışık bir hal aldın.
О! Ты так запутался в слоях, лучок, что боишься своих чувств.
Katmanlarına o kadar gömülmüşsün ki, kendi duygularından korkuyorsun.
Ты просто немного запутался.
Sadece biraz saçmaladın.
Ты просто сердит и запутался.
- Sadece kızgınsın ve kafan karışık.
Ну, разве ты окончательно не запутался в подтексте?
Konunun özüyle ilgili oldukça sinsi davranıyorsun.
Ну, я не хотел тебе это говорить, Стэн, но... ты сильно запутался, парень.
Sana böyle söylemeyi istemezdim Stan ama... Sen kafası karışmış bir çocuksun.
Джо, ты был так занят хитроумными планами, что запутался и дал поймать себя в сеть.
Joe, şerefsizlik yapmakla o kadar meşgulsun ki, etrafta takılıp dururken kendini ağa doluyorsun.
Ты не запутался.
Hayır, kafan falan karışmadı.
Я маленько запутался, когда ты сказал : "Всё будет хорошо".
"Her şey iyi olacak" deyince şaşırdım.
Эй. Я наброшу на него покрывало, так. Чтобы он в нём запутался, а ты пырнёшь его ножом.
Ben yorganı kafasına geçireyim, sen de onu yere yatırıp, bıçakla.
Ада, послушай. Я просто немного запутался. Я немного, ты знаешь...
Ada bak sadece benim biraz kafam karıştı...
# Я б запутался, наделал глупостей, # если б не ты.
# Seninle tanışana kadar, # bundan haberim yoktu.
Ты точно запутался, Десмонд.
Evet, kafanın karıştığı belli oluyor, Desmond.
Чувак, мужик, я запутался. Мужик, ты произносишь "чувак" слишком часто.
Anneler - Kalplerinde farklı bir...
Столько лжи, Кайл. Ты уже и сам запутался.
O kadar çok yalan söyledik ki Kyle, artık ucunu kaçırdın.
Сладкий, ты совсем запутался. Хорошо, итак...
Seni sapık, kişiliksiz nonoş.
Нет, ты не запутался, брат.
Kafam karışmadı, kardeşim.
Или ты думаешь, он запутался, как и я когда-то?
Yoksa sence benim kadar deli mi?
запутался 39
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты забыл это 21
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты за главного 66
ты заболела 69
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты за главного 66
ты заболела 69