Ты изменился tradutor Turco
853 parallel translation
Ты изменился.
Değişmiş gözüküyorsun.
Ты изменился не только внешне.
Bir akşam başka, ertesi akşam başka.
Как ты изменился.
Çok değiştin.
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tek bildiğim o ve arkadaşları seni patakladığından... beri senin farklı davrandığın.
- Ты изменился.
Değişmişsin.
Да, но и ты изменился.
- Değişmemiş, değil mi anne? - Öyle mi?
Ты изменился.
Sen değişmişsin.
Как ты изменился.
Ben artık..
Как сильно ты изменился, Гвидо, друг мой.
Çok değiştin, Guido sevgili dostum.
Хрюша, как ты изменился!
Domuzcuk, ne kadar değişmişsin!
- А ты изменился.
- Çok değişmişsiniz. - Gerçekten mi?
Ты изменился, но я все та же.
Sen değiştin ama ben aynıyım.
Ты изменился, Луис, и я тоже.
Sen değiştin Louis, ben de öyle.
- Ты изменился.
- Değişmişsin.
Ты изменился.
Değişmişsin.
Как ты вырос. И изменился. - Ты тоже.
- Ne kadar büyümüşsün ; değişmişsin.
Не знаю, что тебя гложет несколько дней, но ты так изменился.
Adı Brignon. - Kim yapmış? - Mankafanın tekidir.
- тебя ждет красивая женщина. - Элвуд, ты не изменился.
Eve gelip, güzel bir kadının beni beklediğini görmek ne güzel.
Но я понимаю, что произошло. Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился.
Onu ilk defa üniformalar içinde gördün, bir subay, ortam böyle değil...
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Bana aşıksın. Bana hep aşıktın. - Hiç değişmedin.
Рут, я изменился, и ты тоже.
- Ruth, ben değiştim. Sen de değiştin.
Как ты не понимаешь, Тони изменился.
Anlamıyorsun. Tony değişti.
Ты совсем не изменился, Джонни...
Hiç değişmemişsin, Johnny.
- Да, ты не изменился.
Elbette, değişmemişsin.
Ты не изменился.
Hadi eve gidelim.
Ты изменился.
- Sen değişmişsin.
Марчелло, почему ты так изменился?
Neden bu kadar değiştin?
Привет, Кит. Ты не изменился с Афин.
Atina'dan beri değişmemişsin.
А ты совсем не изменился.
Hiç değişmemişsin.
Ты сильно изменился.
Bırak beni!
'Ты тоже не изменился.
- Sen de öylesin.
Ты любезен по-прежнему, ничуть не изменился.
- Her zamanki gibi canayakınsın! Hiç değişmemişsin.
Ты ничуть не изменился.
- Hiç değişmedin değil mi?
Ты сильно изменился.
Çok değiştin.
- Ты изменился. - Мы все меняемся.
- Değişmişsin.
Ты тоже не изменился.
Sen de öyle.
- Ты почти не изменился.
Hiç değişmemiş. Sen de öyle.
Ты должно быть изменился.
- Şimdi hatırlamışsındır.
- Ты ничуть не изменился, Джек.
- Pek değişmedin, ha Jack?
Ты знаешь, Ты не сильно изменился.
- Biliyor musun, pek fazla değişmedin.
Я говорю, ты не сильно изменился.
- Dedim ki, pek fazla değişmedin.
Мир не перевернулся, а ты не изменился.
Dünya yerinden oynamadı ve sen de değişmedin.
Ты так изменился за последнее время.
Son zamanlarda çok değiştin.
Ты изменился.
Değiştin.
Приятель, ты ничуть не изменился.
Neredeyse aynı görünüyorsun, dostum.
Ты очень изменился.
Çok değişmişsin.
Мое новое изобретение.... Ты не изменился.
Muhteşem bir proje, harika bir fırsat.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
Bunca senedir hiç değişmemişsin.
Ты как-то изменился.
- Farklı görünüyorsun.
Ты так изменился.
- Tanrım, değişmiş görünüyorsun.
Ты не изменился.
Hiç değişmemişsin.
изменился 87
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты издеваешься надо мной 205
ты извиняешься 46
ты из будущего 20
ты изменил мою жизнь 17
ты изменилась 141
ты избегаешь меня 44
ты извини 57
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты издеваешься надо мной 205
ты извиняешься 46
ты из будущего 20
ты изменил мою жизнь 17
ты изменилась 141
ты избегаешь меня 44
ты извини 57
ты извинишься 19
ты избранный 29
ты из 177
ты из полиции 28
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29
ты извинился 18
ты избранный 29
ты из 177
ты из полиции 28
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29
ты извинился 18