English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты мать

Ты мать tradutor Turco

3,928 parallel translation
Знаю как ты себя чувствовала, когда умерла твоя мать.
Annen vefat ettiğinde neler hissettiğini biliyorum.
Ты пришел освободить меня. Моя мать сказала, у тебя есть ответы.
Beni serbest bırakmaya geldin.
Моя мать подстроила суицид и ты ей помог?
Annem sahte intihar düzenledi ve sen de ona yardım mı ettin?
У нас был уговор, и согласно условиям я даю тебе деньги на электрическую зубную щётку, а ты рассказываешь капитану, что твоя мать с тобой связалась.
Bir anlaşma yaptık ve o anlaşmanın şartlarına göre ben sana elektronik diş fırçası için para verecektim. Sen de başkomisere annenle görüştüğünü söyleyecektin.
Ну почему ты такая же сука, как и твоя мать?
Neden anan gibi davranıyorsun kaltak?
Ты её мать.
Annesi sensin.
Твоя мать была из семьи Коттон, как ты знаешь.
Senin de bildiğin gibi, annen bir Cotton'dı.
В конце концов Кларис уважит факт, что ты — мать Джулио.
Clarice zamanla Giulio'nun annesi olmana saygı duyacaktır.
Твоя мать знает, где ты?
Annen nerede olduğunu biliyor mu?
Значит, ты просто устроила засаду, как твоя мать?
Yani durumu anlamak için annen gibi öylece bekledin demek?
Ты очень похож на свою мать.
Sadece annene benziyorsun.
Ты ставишь свою мать в серьезную опасность.
Anneni ciddi bir tehlikenin içine sokuyorsun.
Ее мать все еще не здесь, и я думаю, ты - единственный, кто знает где она.
Annesi hala burada değil, ben de onun yerini bilen tek kişi olduğunu düşünüyordum.
Ты считаешь, что Джейсон убил свою мать.
Jason'ın annesini öldürdüğü düşünüyorsun.
Ты мать.
- Ellery ihtiyacı olan her şeye sahip.
- Да мать твою, ты сказал ему, куда бежать?
Yoksa... Lanet olsun. - Nereye gideceğini söyledin mi?
Каждая мать считает своего сына особенным, но ты и вправду такой.
Tüm anneler için evlatları özeldir ama sen gerçekten özelsin.
Твою мать, ты еще кто?
Sen de neyin nesisin?
Ты как твоя мать.
Aynı annene benziyorsun.
Ты, мать твою, найдешь его и прикончишь.
Takip edip işini bitireceksin!
Если ты не знаешь, значит ты, мать твою, не знаешь, не так ли?
Eğer bilmiyorsan, o zaman bilmiyorsundur, değil mi?
Два дня назад ты сказал Бо, как умерла ее мать, сказал, что я виноват в этом.
İki gün önce Bo'ya annesinin nasıl öldüğünü, benim de suçlu olduğumu söyledin.
И ты забываешь, что я знала тебя в то время, когда была убита твоя мать.
Ve unutuyorsun ama annen öldürüldüğünde seninle tanışıyorduk.
Ты помнишь, как погибла твоя мать?
Annenin nasıl öldüğünü hatırlıyor musun?
Ты убил мою мать.
Çünkü sen benim annemi öldürdün.
Полагая, что ты смог бы спасти свою мать, но... Просто оставь эту идею, малыш.
Sen anneni kurtarabileceğini düşünüyorsun ama, bu doğru değil bebeğim.
Ты убил ее, и ты убил мою мать тоже.
Öldürdün onu işte, annemi de öldürdün.
Ты чуть не упекла свою мать в дурдом, когда сбежала.
Sen kaçınca annen akıl hastanesine girdi.
И эта бедная мать. Ты разрушила ее жизнь.
O zavallı annesine gelince, onun hayatını mahvettin.
Но ты не мать, ты его носитель.
Sen onun annesi değilsin. Taşıyıcısıydın sadece.
- Нет, твоя мать сказала, ты там не живешь.
O benim oğlum mu? - Annen öyle demiyor.
Ради Бога, ты же его мать.
Tanrı aşkına. Sen annesisin
Я приняла твое приглашение только потому что думала, спустя столько времени может быть ты удивишь меня но моя мать была права, не так ли?
Davetiyeni kabul ettim çünkü bunca zaman sonra belki beni şaşırtırsın sandım. Ama annem haklı, değil mi?
Чем ты там занимашешься, твою мать?
Ne yapıyordun sen?
Эм, Я... даже не упомянул твою мать, поэтому странно, что ты предпочел убить ее в этом сценарии, но...
Annenden bahsetmemiştim senaryoda öldürmeyi seçmen tuhaf kaçtı.
Ты как твоя мать на первом курсе.
Annenin lise ikideki haline benziyorsun.
Но ты не мать, ты его носитель.
Sen onun annesi değilsin.
Ты знаешь, моя мать была безумной.
Annem tam bir manyaktı.
Это гораздо опаснее, чем ты полагаешь. Это гораздо опаснее, чем полагает твоя мать.
Senin ve annenin düşündüğünüzden daha tehlikeli.
Ты должен слушать свою мать.
Sen anneni dinlemelisin.
Только остановившись, ты можешь поймать духа.
Bir hayaleti yakalamanın tek yolu koşmayı bırakmaktır.
Мне следует знать, почему ты просишь ожерелье, которое дала тебе твоя мать?
Acaba annenin sana verdiği kolyeyi neden istediğini merak ediyor muyum?
Мать вернула тебя из мертвых, чтобы ты мог стирать ее панталоны?
Yoksa annem çamaşırlarını yıkayasın diye mi seni diriltmiş?
Ты защитишь наш дом, даже перед лицом такого врага, как наша мать, потому что ты, брат, так и поступаешь.
Evimizi koruyacaksın. Annemiz gibi bir iblisin karşısında bile. Çünkü kardeşim senin işin bu.
И ты хочешь, чтобы наш первый поцелуй был в том месте, где твоя мать забивала свиней.
Sen de ilk öpücüğümüzü annenin domuz kurban ettiği yerde yapmamızı mı layık görüyorsun?
Ты не сможешь поймать меня, Элайджа.
Beni yakalayamazsın Elijah.
Наша мать думает, что победит, потому что оставила тебя одного, но ты не один.
Annemiz seni yalnız bıraktığından dolayı kazanacağını düşünüyor. Fakat sen yalnız değilsin.
Ребекка, ты и я, мы оба знаем на что мать способна.
Rebekah, ikimiz de annemizin neler yapabileceğini iyi biliyoruz.
Ты беспокоишься, как твоя мать.
Annen gibi çok endişelisin.
Значит, твоя мать была в сознании, когда ты нашел ее?
- Öyleyse, anneni bulduğunuzda uyanıktı?
Я так рада, что твоя мать оставила нам этот дом. Когда у тебя что-то есть, ты можешь выбирать.
Bize evi bıraktığı için annene her gün dua ettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]