Ты не женат tradutor Turco
203 parallel translation
- Откуда ты знаешь, что нет? - Ты не женат.
- Evli olmadığımı nereden biliyorsun?
И это удивительно, ведь ты не женат.
Aslında, evlenmemen bir mucize.
Не могу поверить, что ты не женат, Энди.
Evli olmadığına inanamıyorum Andy.
Я надеялась, что ты не женат.
Ben de evli olmadığını ümit ediyordum.
Почему ты не женат?
Neden evlenmedin?
Разве ты не женат?
Sen hala evli değil misin?
- Со мной... - Думал, ты не женат.
- Bekâr değil miydin sen?
Ты не женат.
Evli değilsin.
Я не знаю. Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её.
Onunla nasıl evlenebildiğine ve onun hakkında bu kadar az şey bilmene şaşıyorum.
- Да, но ты женат на ней.
- Ama onunla evlenmişsin.
- Но ты никогда не говорил мне, что женат.
- Ama bana evli olduğunu söylememiştin.
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
- Biliyorum ama bazen o dergiyle evlenmişsin sanıyorum.
- Ты никогда не был женат?
- Hiç evlenmedin, değil mi?
Ты единственный, кто не женат.
Hayret doğrusu Wyatt. Evlenmeyen bir tek sen kaldın.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Şey, evli olduğunu hiç söylemedin ve ben düşündüm ki, zaten evliysen, o zaman neden...
Я знаю, что ты женат Знаю, что ты не можешь на мне жениться.
Bir karın olduğunu biliyorum. Evlenemeyeceğimizi de biliyorum.
Хотя, слышал, их женщины не верят в секс после замужества. - Ты женат, Борис?
Ama kadınlarının evlendikten sonra sekse inanmadıklarını duydum.
Ты не говорила, что он женат.
Evli olduğunu söylememiştin.
Просто скажу ей, какой ты негодяй, обещающий жениться на ней, хотя уже женат на мне.
Sadece ona benimle evli olduğun halde, ona evlilik vaat eden... bir pislik olduğunu söyleyeceğim.
А ты почему не женат?
Sen neden evli değilsin?
Мам, а чтобы ты сделала, если бы папа был женат, когда вы познакомились. Я бы не влюбилась в него.
Babamı ilk gördüğünde ya evli biri olsaydı?
Если его вовремя не схватить, схватит другой, а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, что кто-то женат на твоем мужчине.
Onu sen yakalamazsan, başkası yakalar ve sen hayatını, kocanla başkasının evli olduğunu bilerek geçirirsin.
Я мечтаю, чтобы ты был не женат
# Fısıldıyor gece, "Keşke evli olmasaydın" diye #
Не суди меня. Ты не был женат.
Beni yargılama, seni hiç evlenmedin.
Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло.
Annesiyle evlendin bile sayılmaz. Hem bu beş yıl önceydi.
Ты женат, не так ли?
Evlisin değil mi?
Ты же не женат.
Bekarsın.
- Ты женат? - Да, но это не мешает?
Evli misin?
Значит, ты хочешь быть женат на девушке, которая об этом даже не знает?
Peki, bunu bilmeyen bir kızla mı evleneceksin?
Не волнуйся. Я и не подозревал, что ты был женат.
Endişelenme, senin evli olduğunu fark etmemiştim.
Не будь он женат, ты бросил бы его через неделю.
Eğer yalnız olsaydı onu 1 hafta sonra terkederdim.
- Даже не знала, что ты женат.
- Evli olduğunu bile bilmiyordum. - Evliyim.
Ты не спрашивал, женат ли я.
- Hiç evli olduğumu sormadın.
Я верила, что ты жил у приемных родителей, что ты никогда не был женат, что ты любишь меня.
Şuna inanıyorum ki? hiç evlenmedin? beni seviyorsun.
ТЫ! НЕ ЖЕНАТ НА ЭМИ Саливен ТВОЯ ЖЕНА
Karının adı Diane Thursby.
Ты по крайней мере был женат.
Ben üç kez boşandım! Evet, ama en azından sen evlendin.
Неудивительно, что ты был не женат.
Bekar kalmana şaşmamalı!
- Я... - Ес-ес-если бы ты не был женат.
Eğer, e.. eğer evli olmasaydın?
- Да. Ты был женат не один раз?
Birden fazla mı evlilik yaptın?
Только не говори, что ты когда-то был женат.
Bana bir kere evlendiğini söylemedin!
Ты женат, Стефан. Ты же ведь не трахаешься на стороне?
Sen evlisin, Stefan.
Только ты даже не женат.
Tabii... hiç evlenmemiş olman dışında.
Ты даже не женат.
Daha evli bile değilsin.
Почему мягко не напомнить Аннабель, что ты счастливо женат?
Annabelle'e mutlu bir evliliğimiz olduğunu ince bir şekilde hatırlatmanın nesi yanlış?
Тебе не положено этого знать. Ты женат.
Bunu fark etmiyor olabilirsin, ama sen evli birisin.
Ты не должна говорить, что Бенджамин женат.
Benjamin'in evli olduğunu ona söylememelisin.
И ты... Ты больше не женат на ней...
Ve sen o zamandan beri onunla evli değilsin.
Монк, как ты узнал, что он не женат? Они были там в день Святого Валентина.
Monk, adamın evli olmadığını nereden biliyorsun? Onlar Sevgililer Gününde oradaymışlar.
Ты же еще даже не женат.
Evli bile değilsin!
Нуждающиеся люди это не просто твой фетиш, ты женат на них!
Muhtaç insanlara karşı bir saplantın yok!
О чем ты говоришь? Но ты женат, что все это делает не обычным.
Ama sen evlisin, bu onu normal yapmıyor.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не один 175
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189