English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты попала в аварию

Ты попала в аварию tradutor Turco

38 parallel translation
Ты попала в аварию, но все в порядке.
Tatlım, araba kazası geçirdim, ama iyiysim.
- Ты попала в аварию?
- Kaza mı geçirdin?
Я боялся, что ты попала в аварию.
Kaza geçirmiş olduğundan korktuk.
О, этим утром, когда он думал, что ты попала в аварию, он сказал мне, что он столько никогда не волновался.
Bu sabah yaralanmış olabileceğini, düşündüğünde.. Daha önce hiç bu kadar, endişelenmediğini söyledi.
Ты попала в аварию.
Araba kazası.
Ты попала в аварию.
Araba kazası geçirdin.
- Я думала, ты попала в аварию.
Kaza falan geçirdin sandım.
Но, дорогая, ты не чувствуешь это, потому что ты попала в аварию.
Ama tatlım sen kaza geçirdiğin için böyle hissetmiyorsun.
Милая, ты попала в аварию, но ты поправишься.
- Tatlım, bir kaza geçirdin ama iyisin.
Ты попала в аварию.
Bir kaza geçirdin.
- Ах, ты попала в аварию?
- Kaza mı yaptın?
Ты попала в аварию.
Sen bir kaza geçirdin. Her şey yolunda.
Ты попала в аварию.
Kaza geçirdin.
- Ну, ты попала в аварию, Лана
- Bir araba kazası geçirdin, Lana.
- Я подумал, что ты попала в аварию или что-то типа того.
- Kaza falan geçirdiğini düşündüm. - Ucube olduğumu düşündün mü?
Молится, чтобы ты попала в аварию?
Kaza geçiresin diye dua mı ediyor?
Я думаю, что ты попала в аварию и мы должны отвезти тебя в больницу.
Bak Kelly sanırım bir kaza geçirmiş olabilirsin ve seni hemen hastaneye götürmeliyiz.
Ты попала в аварию и даже не сказала мне об этом.
Bir kaza geçirdin ve bana söylemedin bile.
Ты попала в аварию и получила сильные травмы, но мы тебя уже осматриваем.
Araba kazası geçirdin ve kötü yaralandın ama yaralarınla hemen ilgileniyoruz.
Ты попала в серьёзную аварию.
Kötü bir kaza geçirdin.
- Ты только что попала в аварию, Эмили.
- Trafik kazası geçirdin Emily.
Ты не можешь пойти на вечеринку после того, как попала в аварию.
Kaza geçirdikten sonra partiye gidilmez.
- Ты в аварию попала?
- Kaza mı geçirdin?
И всё же, если она не украла грузовик и не попала в аварию, на что ты надеешься...
Ayrıca, madem kamyonetini çalmadı, kaza falan da geçirmediyse ne oldu peki sence...
Нет-нет-нет, мама попала в аварию, и, технически, ты тоже, потому что ты тогда была у мамы в животике.
Hayır. Annen araba kazası yapmıştı. Sende teknik olarak oradaydın.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что была с ней, когда она попала в аварию.
Kendini suçlu hissediyorsun çünkü kaza geçirdiğinde yanında değildin.
О самоубийстве в тот день, когда ты в аварию попала.
Olay, senin kaza yaptığın gün gerçekleşmiş.
Не знаю, слышал ли ты. Я попала в ужасную аварию, и с тех пор, как вышла из комы, не могу запоминать имена и лица.
Duydun mu bilmiyorum ama korkunç bir kaza geçirdim ve komadan sonra insanların yüzlerini ve isimlerini hatırlamakta çok zorlanıyorum.
То есть ты думаешь, что если бы Квинн не попала в аварию, мы бы все равно еще не поженились?
Eğer Quinn kaza geçirmeseydi... -... sence evlenir miydik?
Это была моя свадьба, на которую ты собиралась, когда попала в аварию, и ты отвечала на моё сообщение, и сейчас мы все сидим здесь, разговариваем об этом дне, который должен был быть самым потрясающим и незабываемым днём нашей школьной жизни. И мы... мы совершенно игнорируем тот факт, что она сидит в этом кресле?
Araban kaza yaptığında benim düğünüme geliyordun ve benim mesajıma cevap veriyordun ve şimdi hepimiz burada oturmuş, lise hayatımızın en şahane ve unutulmayacak günü olması gereken gün hakkında konuşuyoruz ve o sandalyede oturmakta olduğun gerçeğini görmezden mi geleceğiz?
Грейс, послушай, ты попала в автомобильную аварию.
Grace, bak bir araba kazası geçirdin.
Ты только что попала в аварию.
Yeni araba kazası geçirdin.
Я представляю, что рождение ребенка ощущается не как чудо. Скорее ты чувствуешь себя так, словно попала в аварию.
Çocuk doğurmanın mucizevi hissettirmediğini daha çok, araba kazası geçirmişsin gibi hissettirdiğini.
Ты хочешь сказать, что она попала в аварию, ее выбросило из машины, ее реанимировали, и все только для того, чтобы лишить себя жизни?
Çarpıştığı, arabadan çıkartıldığı ve kendi canını alması için diriltildiğini mi söylüyorsun?
Ты попала в ужасную аварию.
Çok kötü bir kaza geçirdin.
Хочу, чтобы ты заболела и нахуй сдохла. Или попала в аварию и сдохла.
Hastalan ve geber veya araba kazası geçir ve geber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]