English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты послушай

Ты послушай tradutor Turco

4,318 parallel translation
Нет, ты послушай.
Hayır, sen iyi dinle.
Теперь ты послушай меня.
Beni çok iyi dinle.
Хорошо, Сет, ты послушай сам себя, потому что теперь ты становишься братом со сдвигами.
Tamam, Seth. Şu söylediklerini duyman gerekiyor çünkü deli kardeşin gibi konuşmaya başladın.
Послушай, ты должен уйти!
Bak, gerçekten gitmelisin.
Послушай, ты знаешь, что я люблю тебя, но... но ты... просто ты выпила, и тебе грустно и одиноко...
Seni sevdiğimi biliyorsun ama şu an sarhoş, mutsuz ve kaybolmuş bir hâldesin...
Послушай, ты правильно поступил вчера вечером.
Sen dün gece doğru olanı yaptın.
Ладно, послушай, я просто ищу кого-нибудь Доброго и нежного, дружелюбного... И это не ты.
Evet, bak, ben sadece nazik, kibar ve arkadaş canlısı biriyle tanışmak istiyorum ve o sen değilsin.
Послушай, может и так. Я говорю о том, что ты делаешь то, за что не взялась бы прежде.
Belki yaptığın şeyler kişiliğini tarif etmez ama daha önce hiç yapmadığın bir şey yaparsın bir gün her şey değişir diyorum.
- Послушай... каждый день, ты показываешь мне, по-своему, конечно, как ты заботишься обо мне.
- Bak. Her gün beni ne kadar önemsediğini kendince gösteriyorsun bana.
Послушай, ты не должна участвовать в этой игре
Dinle, sıranı vermek zorunda değilsin. Tamamen anlıyorum, tamam mı?
Послушай, Нолан, будет лучше, если ты уйдешь.
Nolan, en iyisi gitmen.
Послушай, Йенс, ты же вечно твердил, что хочешь сам всё решать.
Ama Jens, sen hep kendi kararlarını vermek istediğini söylerdin.
Послушай, ты не... ты не виделся с...
Baksana sen... -...
Послушай, я знаю, что мы можем использовать деньги, но ты правда хочешь быть директором школы?
Bak biliyorum biraz para işimizi görür ama müdür olmak istiyor musun?
Послушай, я думала о том, что ты сказала и... ты права.
Söylediklerini düşündüm ve sen haklısın.
Послушай, я понимаю, узнать, что у Кэлли есть "другая семья" может быть безумно, но я не хочу, чтобы ты был напуган.
Callie'nin başka bir ailesi olduğunu öğrenmenin çılgınca geldiğini biliyorum ama korkmanı istemiyorum.
Послушай, я знаю... ты думаешь, что у меня все получается легко, потому что я черная, но...
- Bak bu hareketlerin bana siyahi olduğum için doğuştan geldiğini düşünebilirsin ama...
Давай я назначу время, чтобы ты и Эбби присели и... Послушайте.
- Annenle oturup konuşmanız için bir tarih -
Послушай. Ты делаешь все, что можешь.
Bak sen elinden geleni yapıyorsun.
Послушай, у нас нет выбора. Мне нужно, чтобы ты выписала ордер на возврат доктору Вону его оборудования.
Dr. Vaughn'ın laboratuvar malzemelerinin salıverilme izni vermene ihtiyacım var.
Послушай, Джейн, ты здесь не умрёшь.
Bana bak Jane, burada ölmeyeceksin.
Послушай, Роман, никто не говорил, что это будет легко. Ты уже говорил.
Anladım.
Послушай, я знаю это... несправедливо, учитывая все, через что ты прошла последние пару лет.
Bak, Biliyorum bu... haksızlık, Son birkaç yıldır atlattıklarından sonra...
Послушай, Энжи. Я всё никак не могу отделаться от мысли, что ты пришла тогда в клуб неспроста.
Bak Angie, geçen gece kulübe gelmenin bir sebebi olmalı diye düşünmeden duramıyorum.
Послушай, если ты введёшь карантин, тебе нужно будет встретиться с их родственниками. Убеди их в том, что ЦКЗ необходим этот карантин.
Madem karantina istiyorsun akrabalarıyla sen görüşeceksin.
Послушай, Калеб, со всей любовью, что живет в моем сердце, Я проломлю тебе череп молотком, если ты скажешь мне : "Все сложно".
Bak, Caleb, kalbimdeki tüm sevgiyle söylüyorum eğer bana "Durum biraz karışık" falan dersen kafana çekici yiyeceksin.
- ты пьян - нет, послушай.
- Sarhoşsun sen. - Hayır, dinle beni.
Слушай, если ты хочешь свалить отсюда так, чтобы всё не пошло наперекосяк, лучше послушай меня.
Daha fazla aksilik yaşamadan buradan gitmek istiyorsanız, beni dinlemelisin.
Послушай, ты не безразлична мне, хорошо?
Dinle, deger verdigim için böyle yapiyorum.
Послушай, мужик, ты же знаешь, что если бы что-то было, мы бы это уже заполучили.
- Bak, öğrenecek bir şey varsa öğreneceğimizi biliyorsun.
Послушай, я знаю куда ты ведешь, но я просто не тот, кто тебе нужен.
Bakın, konuyu nereye çekeceğinizi biliyorum ama ben o kişi değilim.
Послушай, я люблю тебя, но ты не должна вмешиваться в мою жизнь.
Seni seviyorum ama kendi işine baksan iyi olur.
Бравый капитан несет вам всю эту чушь, но послушай меня, ты с братьями будешь гнить в безымянной могиле, в то время как ваша скудная земля отойдет к какому-нибудь богатому генералу.
İyi yüzbaşı bu zırvaları sana yedirmekten memnun ama inan bana gerçek şu ki, çorak tarlalarınız bazı zengin generallarin servetine eklenirken sen ve kardeşlerin isimsiz mezarlarda çürümeye mahkûm olacak.
Послушай-ка вот что : Когда малыш родится, ты будешь знать, что делать.
Sana şunu söyleyeyim bebek doğduğunda ne yapılacağını bileceksin.
Послушай... Хочу, чтобы ты знал. У нас с твоей мамой свидание вечером.
Bu akşam anneni dışarı çıkaracağımı bilmeni istiyorum.
Послушай, мне правда жаль, что ты не стала пожарным, Доусон.
Bak başaramamış olduğun için gerçekten üzgünüm Dawson.
Послушай, насчет того, о чем ты не хочешь говорить, если передумаешь, я отличный слушатель.
Bak,... O şey, hani... şu konuşmak istemediğin şey,... fikrinizi değiştirecek olursan, harika bir dinleyiciyimdir.
Послушай, если тебе когда-нибудь понадобится поговорить о чем-то, о чём ты не можешь сказать Призраку. Телефон. Мне дают поблажки.
Dinle, eğer kötüye giden bir şey konuşmak istiyorsan Ghost'a söyleyemeceğin şeyler olursa eğer gardiyanlar bana yardımcı oluyor.
Послушай, надеюсь, ты уже не злишься.
Umarım bana hala kızgın değilsindir.
Послушай, Джоэль, я знаю, что ты, наверное, сейчас не хочешь это слышать.
Baksana Joel, şu anda bunları duymak istemediğini biliyorum ama- -
Послушай, Гиббс, если ты и правда хочешь проявить к ней заботу, отстрани её от дела Парсы.
Bak, Gibbs, gerçekten Bishop'a göz kulak olmak istiyorsan onu Parsa davasından uzak tut.
Послушай, насчёт этой твоей учёбы, ты говорила, что хочешь принести пользу и получше узнать жизнь.
Bak, hani şu yaptığın çalışma var ya, bir farklılık yaratmak ve hayattan daha çok tecrübe edinmek için demiştin.
Послушай, ты всё сделала правильно.
Dinle, son doğru olanı yaptın.
Послушай, до того, как все это случилось, ты хотел одного... достать Карстена.
Bunların hiçbiri olmadan önce istediğin tek şey Karsten'ı ele geçirmekti.
Послушай, я знаю, когда у тебя горе, ты считаешь, что ты один где-то на необитаемом острове, но это не так.
Issız bir adada yalnız yaşıyormuş gibi tek başına acı çekmeyi sevdiğini biliyorum ama yalnız değilsin.
Послушай, я знаю, что ты бунтарка и ненавидишь традиции, и бла-бла-бла, но...
Biliyorum sen asisin ve böyle şeylerden nefret ediyorsun vesaire vesaire, fakat...
И послушай, над всеми моими шутками ты смеешься, будто это смешно, и затем ты скажешь ей, какой я замечательный, потому что я строил с тобой форты после школы.
Ve yaptığım her espriye komikmiş gibi güleceksin. Ve sonra ona, sana okul çıkışı kale inşa ettiğim için ne kadar yakışıklı olduğumu söyleyeceksin.
Послушай. Ты не поверишь.
Baksana, buna inanamayacaksın.
Айзек, послушай. Ты должен превратиться.
Dönüşmek zorundasın.
Послушай меня, парень. Ты летаешь на Ужасном Чудовище, самом смертоносном драконе, которого знает этот мир.
Sen Dünya'daki en ölümcül ejderha olan Korkunç Kâbusu sürüyorsun.
- Послушай, Роариту, ты не мог бы оказать мне маленькую услугу?
Roarito, acaba benim için küçük bir iyilik yapar mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]