English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты со мной

Ты со мной tradutor Turco

15,769 parallel translation
Для нас. Потому что пока ты со мной...
Bunu bizim için yapıyorum, eğer benimleysen...
Что ты со мной делаешь?
Bana yapıyor olduğun şey...
Значит ли это, что ты передумала насчёт работы со мной?
Bu benimle çalışma konusunda fikrini değiştirdiğin anlamına mı geliyor?
Ты со мной.
Sen benimle gel.
Ты со мной переспала, и ты... я чувствую...
Benimle yattın ve beni mutlu hissettirdin.
Ты со мной?
Benimle misin?
Я наконец-то встретилась со своей создательницей, и вот так ты со мной поступаешь?
Sonunda yaratıcımla tanıştım ve yaptığın şey bu mu?
Ты со мной, да?
Benimle birlikte geliyorsun değil mi?
Что ты со мной сделаешь?
Bana ne yapacaksın?
Кто знает, чего от меня хотели, пока ты со мной не застрял?
Kim bilir sen bena yapışıp kalmadan önce benden ne istiyorlardı?
Теперь мне нужно знать... ты со мной или ты против меня?
Benim yanımda mısın yoksa karşımda mısın bilmem gerekiyor.
Так ты собираешься со мной поступить?
Bana da öyle mi yapmayı düşünüyorsun?
Ты ведь знаешь, что со мной сделают у стоматолога?
Bana dişçide yapılacak şeyleri biliyorsun.
Ты сказала, что останешься со мной, а потом скрыла этот разговор, и это меня напрягло.
Çünkü ne olursa olsun benimle kalacağını söyledin ve böyle şeyleri benden sakladığın zaman beni düşündürüyor.
Может, ты и умудрилась заменить Донну для Харви, но со мной это не пройдет.
Harvey için Donna'nın yerini doldurmuş olabilirsin ama benimle bu o kadar kolay olmayacak.
Они вынуждали тебя сдать Харви. А, судя по нашему последнему разговору, ты могла предположить, что обсуждать это со мной не следует.
Sana Harvey'i ele vermen için baskı yapıyorlardı ve son konuşmamıza göre bu konuda konuşmak için doğru insanın ben olmadığımı düşündün.
Так ты и не справишься – ни со мной, ни с Гибс, и просто боишься признать это.
Bana ve Gibbs'e karşı kazanamazsın, bunu öğrenmeye de korkuyorsun.
Я понимаю, что ты хочешь быть здесь, но не понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Burada bulunmak istemeni anlıyorum ama neden benimle olmak istemediğini anlamıyorum.
Что ж, я ценю твою честность. И раз ты был честен со мной, я отвечу тем же.
Dürüstlüğünü takdir ediyorum, sen bana dürüst oldun, ben de sana olacağım.
Я слышала, что ты пробовал эти пустые угрозы с Луисом, но со мной такое не сработает.
Bu saçma tehditi Louis'e yaptığını da duydum ama ben de işe yaramayacak.
Ты должна поехать со мной.
Benimle gelmelisin.
Мертвым или живым, Кэмерон, но ты идешь со мной!
Ölü ya da diri, benimle geliyorsun Cameron!
Почему ты так мил со мной?
Niye bana bu kadar iyi davranıyorsun?
Нет, почему бы тебе не выпить со мной, пока ты не заладил эту пластинку?
Hayır, neden onlara başlamadan önce benimle biraz içki içmiyorsun?
А что будет, если ты станешь делать что-то, что не должен, типа, тусить со мной?
Peki, yapmaman gereken bir şey falan yaptığında ne oluyor? Mesela benimle takılmak gibi.
Когда со мной что-то случается... ты первая, о ком я думаю. И так было всегда.
Hayatta başıma bir şey geldiğinde ilk düşündüğüm insan sensin.
Ты должна поговорить со мной, Джейн.
Benimle konuşman gerek Jane.
То, что случилось сегодня утром, когда ты спорила со мной перед военным из департамента угрозыска, недопустимо.
Bu sabah ne oldu ordu çalışanları önünde bana karşı geldin, bu kabul edilemez.
Так что, если ты не готова быть полностью честной со мной, нам не о чём говорить.
Kendini tamamen açmaya istekli olmadığın sürece bu işte yokum.
То есть... это означает, что ты передумала и будешь работать со мной?
Bu benimle çalışma konusunda fikrini değiştirdiğin anlamına mı geliyor?
Ты бы не хотел это обсуждать со мной.
Bunu benimle konuşmak istemiyorsun.
Ты говорил со мной после Чикаго.
Chicago'dan sonra benimle konuşan sendin.
И, Райан, все бы не закончилось так для тебя, если бы ты поехал со мной в Вашингтон.
Ryan, senin için bu şekilde bitmeyebilirdi benimle başkente gelseydin.
Если ты был так несчастен, что же не связался со мной?
Madem bu kadar mutsuzdun neden benimle iletişime geçmedin?
Я поеду в Каир, встречусь с мистером Голдвином. Ты едешь со мной.
Şu Bay Goldwin'le görüşmek için Kahire'ye gideceğim ve sen de benimle birlikte geleceksin.
Я знаю, что ты не прошел через все эти трудности с моим поиском, лишь бы выпить со мной. Нет. Хорошо.
Beni bulmak için bunca zahmete içki arkadaşı bulmak için girmediğini biliyorum.
Я просто рада, что ты будешь здесь, разделишь со мной мою отставку.
Emekliliğimi paylaşmak için burada olduğunuz için çok mutluyum.
Хорошо, ты должен говорить только со мной и Элисон.
Tek konuşacağın kişiler Alison ve ben olacağız. - Tamam mı?
Ты можешь поехать со мной.
Benimle turlayabilirsin.
Фрэнк, ты единственный кто был со мной всё это время.
Frank, yanımdan hiç ayrılmayan bir tek sen vardın.
Ты... ты рассказал им о том, что произошло со мной, и кто мы такие?
Benim basima gelenleri, kim oldugumuzu soyledin mi onlara?
Ты не говоришь, что будешь со мной делать, потому что ничего ты делать не будешь.
Bence hiçbir şey yapmayacağın için bana ne yapacağını söylemiyorsun.
Согласна или нет, но ты идёшь со мной, золотце.
Nasıl olacağı umurumda değil, ama benimle geliyorsun, tatlım.
Если бы ты знал, что со мной делали, что они делали внутри меня, ты бы понял, почему я её забираю.
Bana ne yaptılar bir bilseydin, içime neler yaptıklarını, o zaman anlardın onu götürmem gerektiğini.
Кто ты такая, чтобы так со мной говорить?
! Kim oluyorsun da bana böyle konuşuyorsun?
Я знаю, что ты хочешь разыскать свою сестру, и не жду, что ты пойдёшь со мной.
Bak, hâlâ kardeşini bulmak istediğini biliyorum ve benimle gelmeni beklemiyorum.
Слишком болен, чтобы ехать со мной в Пёргатори, но вы только гляньте, да ты словно жеребец. М :
- görünüşe bakılırsa ziyan oldu.
То есть я хочу, чтобы ты знал, что ты можешь поговорить со мной, если испугаешься или... появятся вопросы о том, как меняется твоё тело.
İstediğin zaman gelip benimle konuşabilirsin. Korkarsan vücudundaki değişiklikler kafana takılırsa falan.
Если ты будешь здесь, я узнаю, что ты выбрала остаться со мной.
Hala burada olursan, cevabının benim yanımda olduğunu anlayacağım.
Я не знаю.... то, что ты видишь как оптимизм, со мной такое впервые, я просто больше не боюсь.
Sizin iyimserlik olarak gördüğünüz şey ilk defa artık hiçbir şeyden korkmamam.
Но когда такое случилось со мной, ты удержал меня.
Bu şey benim başıma geldiğinde beni sakinleştiren sendin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]