English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты умеешь играть

Ты умеешь играть tradutor Turco

120 parallel translation
Ты умеешь играть?
Piyano çalar mısın?
- Ты умеешь играть? - Что ты сказал?
- Rol yapabilir misin?
- Я сказал, ты умеешь играть?
- Ne dedin? - Rol yapabilir misin?
А ты умеешь играть?
- Sen gitar çalabiliyor musun?
Да. Ты умеешь играть в карты, приятель.
Çok iyi bir iskambil oyuncususun ahbap.
- Ты умеешь играть?
- Oynamayı biliyor musun?
"Мы научим тебя играть с нами, как ты умеешь играть на пианино".
"Sana tıpkı piyano çalar gibi çalmasını öğreteceğiz." dedi.
- Ты умеешь играть на чем-нибудь?
- Müzik yapıyor musun?
Я не знала, что ты умеешь играть.
Çaldığını bilmiyordum.
Ты умеешь играть?
Çalıyor musun?
- Вот он - дом, милый дом. - Да ты умеешь играть?
Evim, tatlı evim.
Ты умеешь играть.
Nasıl oynayacağını biliyorsun.
Не знал, что ты умеешь играть в покер.
Poker bildiğini bilmiyordum.
- Ты умеешь играть на скрипке?
- Çalmayı biliyor musun?
Я не знала, что ты умеешь играть на трубе. - Почему ты мне не сказал?
Çaldığını bilmiyordum.
Как же тебе повезло, что ты умеешь играть.
Müziğe yatkın olduğun için çok şanslısın.
А ты умеешь играть.
Oynayabilirsiniz. Evet, bir beceri öğrenebiliriz.
- Боже, ты умеешь играть!
- Tanrım. Çok iyi oynuyorsun.
Ты умеешь играть в шахматы? Не умеешь?
Satranç nasıl oynanır biliyor musun?
Тим, твоя мама говорила, что ты умеешь играть на пианино.
Tim, annenin söylediğine göre piyano çalıyormuşsun Beethoven gibi.
- Ты умеешь играть на гитаре?
- Gitar çalabilir misin?
- Ты умеешь играть на пианино?
- Süpermarket mi? - Piyano çalabilir misin?
Ты умеешь играть?
Sen gerçekten çalabiliyor musun?
Ты умеешь играть в эту игру?
Bu oyunun nasıl oynandığını öğrenmek ister misin?
Ты умеешь играть на тамбурине?
Zaten Brunetti'den pizza alacaktım, dert değil...
Не знала, что ты умеешь играть.
Piyano çalabildiğini bilmiyordum.
Не знала, что ты умеешь играть на гитаре.
Gitar çaldığını bilmiyordum.
- "Ты не умеешь играть в покер."
- "Poker oyuncusu değilsin."
Ты умеешь только на гармошке играть или ещё и стрелять?
Sadece çalmayı mı bilirsin yoksa vurmayı da bilir misin?
Ты не умеешь играть.
Sen oyunu bilmiyorsun.
Готов спорить, играть ты тоже не умеешь.
Eminim çalamıyorsun da.
Ты не умеешь играть.
Kötü bir oyuncusun.
Ты тоже так умеешь играть?
Böyle çalabilir misin?
А играть на скрипке ты умеешь?
Peki, keman çalabiliyor musun? Biraz.
А ты даже не умеешь играть.
Tenis oynayamıyorsun bile
- А ты умеешь играть?
Sen çalıyor musun?
Ну, хотя бы потому, что ты не умеешь играть в тонго.
Mesela oyunu oynayamadığın için.
А ты умеешь играть?
Ama oynayabilecek misin?
Ты даже играть то не умеешь.
Tanrıya şükür, gitar çalmayı bilmiyorsun.
Играть ты умеешь.
Oynayabiliyorsun.
Ты не умеешь играть в баскетбол.
Basketbol oynayamıyorsun.
Слушай, а я не знал, что ты умеешь на ней играть.
Pardon. Gitar çaldığını duydum. Beğendim.
Если ты вообще играть умеешь.
Senin için ikisi arasında fark var mı acaba?
Ты ведь знаешь, что ты не умеешь играть.
Adamım, çıldırdın mı?
Потому что мне необходимо, чтобы ты доказал мне, что умеешь играть в команде.
Çünkü bir takım oyuncusu olduğunu bana ispatlaman lazım.
Ты умеешь играть в эту игру?
Bu oyunu biliyor musun?
- Да ты играть-то не умеешь!
- Bu oyunu hiç beceremiyorsun dostum. - Senden iyiyim dostum.
Ты действительно умеешь играть на нервах.
Sen, tam bir baş belasısın!
Ты совсем не умеешь играть!
Oynayamıyorsun Jack!
Амамия, ты же и так умеешь играть!
Amamiya, sen zaten piyano çalabiliyorsun!
Ты не умеешь красиво играть!
Sen onu çalamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]