English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / У меня была семья

У меня была семья tradutor Turco

70 parallel translation
Если бы я был банкрот и у меня была семья, то не знаю.
Parasız olsaydım, ailem olsaydı, bilemiyorum.
У меня был дом... У меня была семья. У вас были дети?
- Bir ailem vardı.
У меня была семья - жена и две дочери.
Bir zamanlar bir ailem vardı. Karım ve iki kızım.
Когда-то у меня была семья.
Bir ailem vardı.
Знаешь, Вэрни. У меня была семья.
Bir zamanlar ben de bunlara sahiptim, Verne.
У меня была семья, друзья, любимые, целый мир.
Ailem, arkadaşlarım, beni seven insanlar vardı.
Я просто хотела бы, чтобы у меня была семья, как у тебя.
Keşke benim de sizinki gibi bir ailem olsaydı.
Я застрелила их, чтобы у меня была семья!
Tam bir sürtük gibi davrandığımın, farkındayım.
Так что, когда ты и папа снова были вместе, это было так, как будто у меня была семья, которую мне всегда хотелось иметь.
Ama sonra sen ve babam bir araya gelince, hep istediğim gibi bir aileye sahip oldum.
Они были твоей семьей. У меня была семья, здесь.
Burada zaten bir ailem var.
У меня была семья.
Bir ailem vardı.
У меня была семья.
Ebeveynlerim, bir ailem vardı.
Мной занялась патронажная служба. У меня была семья, пока мне не исполнилось 3, а потом у них появился свой собственный ребенок и они отправили меня назад.
Sonunda evlatlık sisteminde buldum kendimi ve üç yaşıma kadar da bir ailem vardı ama sonunda kendi çocukları olduğunda beni geri gönderdiler.
У меня была семья!
Bir ailem varmış!
У меня была семья.
Benim de bir ailem vardı.
У меня была семья.
Bir ailem var zaten.
Ты знала, что у меня была семья?
Bir ailem olduğunu biliyor muydun?
У меня была семья там.
O kasabada bir ailem vardı.
Думаю, у меня была семья.
Sanırım bir zamanlar bir ailem vardı.
Если бы у меня была семья, я сделал бы что угодно чтобы защитить их.
Eğer benim bir ailem olsaydı onları korumak için herşeyi yapardım
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком.
Normal bir ailem olsaydı ve iyi yetiştirilseydim ortama uyan bir insan olabilirdim.
Меня не выбрали в правительство потому, что у меня была не соответствующая уровню семья!
Diyorlar ki ; ailem iyi bir görüntü sergilemediği için seçimlerde eyalet yönetimine seçilememişim. Söyledikleri bu.
У меня была большая семья, но, пожалуй самым важным человеком в моей жизни я назову Мэрилин Монро.
Benim geniş bir ailem olsa bile, şunu söylemem gerekir ki, benim en önemli ilişkim muhtemelen Marilyn Monroe'laydı.
Марша, говорят, что семья 21 века состоит из друзей, а не родственников, и если это правда, ты - лучшая тётя, которая у меня была.
Marsha, derler ki, 21. yy aileleri akrabalardan değil, arkadaşlardan oluşur. Ve eğer bu doğruysa, sahip olduğum en iyi teyze sensin.
У меня же семья его в заложниках была.
Ailesi rehinemdi.
Я знаю, у меня тоже есть семья. По крайней мере была, пока 452 не забрала моего сына.
Bunu biliyorum, çünkü benim de bir ailem var... ya da en azından vardı, 452 oğlumu benden almadan önce.
Когда-то у меня была большая семья.
Bir zamanlar çok büyük bir ailem vardı.
Хочу, чтоб у меня, была семья! " "
Keşke ailem olsaydı.
У меня однажды была семья. Ты был ее частью.
Benim de bir ailem vardı ve sen de onun bir parçasıydın.
У меня... была семья.
Ben... Bir ailem vardı.
Она сказала, что любит меня,... и хотела бы, чтоб у нас была семья и дети.
Böyle söyledi bilirsin, beni seviyor ve benimle birlikte bir aileye sahip olmak istiyor çocuk yapmak istiyor.
У меня бы была... была бы семья Жизнь.
Bir ailem, yeni bir hayatım olabilirdi.
Мои детки - - единственная настоящая семья, которая у меня когда-либо была.
Bebeklerim... Sahip olduğum tek gerçek aile.
У меня не было родителей. Но была семья.
Ailemi hiç tanımadım, ama bir ailem vardı.
У меня ещё год назад была нормальная семья. Но недавно я безумно влюбился в Памук. Я сделал ей предложение.
O zaman aile dertli bir hayırsızın peşinde, kızın hayatı kaydı kayıyor, niye olmasın dedim.
Если у меня и была когда-нибудь семья, то это был Билл.
Bill, bana ailem kadar yakın biriydi.
Я была благодарна, что у меня такая семья.
Ailem için çok minnettardım.
В огненном общественном скандале. И только когда развеялся дым, я понял насколько мне повезло, потому что после всего этого у меня была любящая семья.
Olay tüm aleviyle kamuoyuna yansıdı ve ben ancak duman dağıldıktan sonra ne kadar şanslı olduğumu fark edebildim.
Ты хочешь сказать, что у меня была другая жизнь, был дом, была семья?
Ondan önce bir hayatım, evim ve ailem mi vardı?
У меня тоже была семья.
Ailem vardı.
У меня была семья и даже больше.
Bir ailem ve daha fazlası olmuştu.
В тюрьме у меня была псевдо-семья с лысой женщиной, а нашим сыном был баскетбольный мяч в парике, но ладно, ладно.
Hapiste, kel bir kadınla sahte bir ailem vardı ve oğlumuzda peruklu bir basket topuydu. Ama peki.
Здесь у меня была первая семья.
Burası ilk ailemle büyüdüğüm yer.
И у него была семья, когда мы всё начинали, а у меня не было...
Ve başladığımızda ailesi vardı yani, ben şey yapamadım...
Ну вы же знаете что ваша семья у меня самая главная, но парень, с которым она была по уши связан с мафией.
Ailen, öncelik sıramda o kadar yüksekte bir yerde değil ama ama birlikte olduğu adamın bağlantısı vardı, mafya ile ciddi bağlantıları vardı.
И, к сведению... у меня тоже была семья..
ve bu arada... Ben de bir aileye sahiptim... bir zamanlar.
Это для того, чтобы у нас была семья. Ты не знаешь, что просишь меня сделать.
Benden ne istediğinin farkında değilsin.
У нее была семья, а ты заставила меня вырезать ее глаза.
Bir ailesi vardı ve sen bana onun gözlerini çıkarttırdın.
Вообще-то, у меня была хорошая семья.
İyi bir ailem vardı zaten.
У нас была семья, более настоящая, чем была у меня с моей матерью.
Birlikte bir ailemiz oldu öz annemle olduğundan bile fazla.
У меня была жена, семья.
Bir karım vardı, bir ailem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]