У нас есть время tradutor Turco
733 parallel translation
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Aynı zamanda geri getirmek için lattesini alana kadar vaktimiz olduğunu gösteriyor.
- Хотите коктейль? - Да, у нас есть время.
- Gitmeden bir içki alır mısınız?
Да, поскольку у нас есть время, попробуем еще раз
Zamanımız kalırsa buna döneceğiz.
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Son saniyeye dek olmaz. Durumu kurtarmak için bir şeyler düşünürüz.
У нас есть время на поиски до 2823.8, комиссар.
Komiser aramayı sürdürmek için 2823.8'e kadar zaman var.
У нас есть время. Идемте.
Benimle gelin.
Не думаю, что у нас есть время.
Vaktimiz olduğunu sanmıyorum.
У нас есть время.
Vaktimiz var.
Дорогая, у нас есть время, чтобы быстренько перекусить.
Bir şeyler atıştırmak için vaktimiz var.
У нас есть время.
Zamanımız var.
Hам с Ирмой и Мирандой хотелось бы сделать некоторые измерения с другой стороны скалы, если у нас есть время.
Miranda ve Irma ile.
У нас есть время. Мы ещё успеем.
Zamanımız var, o noktaya gidebiliriz.
Не спеши, у нас есть время, мы не торопимся.
Dur bir saniye, acelen ne? Daha zamanımız çok.
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам, - техническим...
Ömrümüz sizinkinden çok daha uzun olduğundan, sizi, zanaatçı, teknisyen ve benzeri iş gruplarında eğitip hizmet verecek şekilde evrimleştirmeye zamanımız var.
У нас есть время.
Göndermek için birkaç haftamız daha var.
У нас есть время.
Daha zaman var.
Они всегда смотрят за кадр : " У нас есть время?
Sürekli kameraya bakıp, " Vaktimiz var mı?
У нас есть время. Мы придумаем что-нибудь.
Zamanımız var, bir çözüm buluruz.
Не думаю, что у нас есть время.
Hiç şansın yok.
У нас есть время, чтобы сказать ему?
Ona söyleyecek zamanımız var mı?
- Почему, у нас есть время.
- Vaktimiz var.
У нас еще есть время, чтобы передумать.
Fikrimizi değiştirmek istersek hâlâ zaman var.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Belki de dediğin gibi Laredo'ya gideriz... ve öksürüğüne bir çare ararız.
У нас у всех есть право на свободное время!
Hepimizin boş zaman geçirmeye hakkı var!
Кстати, босс. Может пока у нас время есть, мы могилы покапаем?
Patron, bu bana birkaç mezar kazmak zamanımız olduğunu hatırlattı.
- Как бы то ни было, у нас есть время подготовиться.
- Neyse, hazırlık yapacak vaktimiz var.
Пока у нас еще есть время.
- Hala zamanımız varken.
У нас еще есть время!
Hâlâ vakit var!
Это единственное время, когда оно у нас есть.
Zamanımızın olduğu tek zaman bu.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Hepimizi bekleyen felaketi protesto etmek için... Ticaret Odasının... hala zaman varken genel grev çağrısı yapması şart.
Давай, у нас всё ещё есть время, чтобы остановить Омара.
Ömer'i durdurmak için hala vaktimiz var. Gidelim hadi.
- Что? - Что ты будешь... У нас еще есть время до 6 : 00.
- Altıya kadar vaktimiz var.
Мистер президент, вы, возможно, должны передать планетарный сигнал бедствия пока у нас еще есть время.
Belki, gezegen olarak bir imdat çağırısında bulunsanız iyi olur, hala fırsat varken.
А пока, я думаю, у нас есть время для еще одной, леденящей кровь истории последней части, которую я назвал :
Bence, bir tane daha hızlı bir kurgu için vaktimiz var.
Да, у нас ещё есть время.
Daha zamanımız var.
Во-вторых, у нас еще есть время Я бы покончил со всем разом
İkinci olarak, zamanımız var.
Тогда у нас ещё есть время!
Hâlâ vaktimiz var.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
Seni yarın görmeyi diliyorum... sana sarılıp, sevgimi söylemek istiyorum.
- Самое время! И наконец, у нас есть ещё одно призвание, которому мы должны следовать за то, что рождены на свет.
Doğduğumuz için hepimizde olan bir yetenek vardır :
У нас есть время. Есть время.
Granger, Tackman!
- У нас есть время для одной попытки.
Diğeri devam ediyor.
Всё в порядке, у нас ещё есть время.
- Tamam. Her şey yolunda. Daha zaman var.
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Kont Foscatini ile Addisland Court'taki dairesinde akşam yemeği yediğinize inanmamız için sebeplerimiz var.
У нас еще есть время.
Zamanımız var.
Он может там кружить часами, так что время у нас есть.
Pistte dönüp durur ve bize zaman kazandırır.
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Dinle, Heather, sadece bir dakika. Sadece, sana bir teklifimiz olacak ve ofise gelebilir misin diye merak ediyorduk.
Мы просто должны как можно лучше провести время, что у нас есть.
Olmaz. 2 günü elimizden geldiği kadar en iyi şekilde değerlendirmek zorundayız.
Mерилин, эти дети у нас уже есть некоторое время.
Marilyn, bu çocuklar uzun süredir bizimle.
Ты будешь гладить в то время, что у нас есть?
Fazla zamanımız yok.
Давай не будем тратить то немногое время, которое у нас есть.
Kısa zamanımızı harcamayalım.
Эшли, у нас есть еще время остановить поступление воды, прежде чем утонуть.
Boğulacak seviyeye gelmeden sızıntıyı kesecek vaktimiz var.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438