У нас есть все tradutor Turco
2,008 parallel translation
У нас есть все ресурсы, которые мы могли пожелать.
İstediğimiz her kaynağa erişebiliyoruz.
Теперь, что касается цели стрелявшего, у нас есть все основания полагать, что это был мэр Кейн, а не его жена, но это тоже еще расследуется.
Şu anda hedefin, eşi değil belediye başkanı Kane olduğuna dair şüphelerimiz var ama söylemek için çok erken. Araştırılıyor.
Лемонируюсь! Здесь, на подделки.ком, у нас есть все бренды, что подходят вашим потребностям и вашему кошельку
Lemon kaçar! tüm ihtiyaçlarınıza ve bütçenize uygun markalarımız mevcut.
У нас есть все модели на все случаи жизни :
İhtiyaçlarınızı karşılayacak tüm markalarımız mevcut.
Если мы не сможем изменить процесс. если мы заставим возбудителя отступить до того, как он повредит гематоэнцефалический барьер Я думаю, у нас есть все шансы спасти его.
Eğer süreci tersine çevirebilirsek eğer beyne saldırmadan patojeni azaltabilirsek onu kurtarmak için bir şansımız olabileceğini düşünüyorum.
Прежде чем придется разгласить информацию, у нас есть время договориться, но его всё меньше, и когда оно истечет, мы можем предложить им хоть звезду с неба, но они не согласятся.
Dava kapanmadan önce anlaşmak için bir şansımız var ama kapanıyor ve kapandığı zaman onlara ayı bile teklif etsek boş. - Kabul etmeyeceklerdir. - Sormanın amacı nedir ki?
Я отослал всё, что у нас есть, директору Вэнсу в Прагу.
Bulduğumuz her şeyin kopyası Prag'a, Müdür Vance'e yollandı.
У нас все еще есть планы, даже если мы будем вдвоем.
Sadece ikimiz gidecek olsak bile, güzel planlarım var.
У нас есть 100 квадратных километров пустыни, и все, что мы имеем - это коровий волос и штукатурка.
70 km karelik bir çöl ve elimizdeki tek şey sığır kılı ve alçı.
И учитывая всё, что у нас есть на данный момент, готова поспорить, что они совпадают с отпечатками Найджела.
Şu ana kadar öğrendiklerimize dayanarak iddia ederim ki Nigel'ınkilere uyacaklardır.
У нас всё ещё есть полчаса до полуночи.
Hala yarım saatimiz var.
У нас есть знание будущего и способность представить, как все могло быть лучше.
Geleceğe dair bilgimiz var ve bu güç ile daha iyi bir şekilde düşüneceğiz. İyi bir askersin.
Мы - все что у нас есть.
İkimizden başka kimimiz var?
У нас есть шесть партнеров, и мы делаем все возможное, чтобы вытащить вас отсюда, как можно быстрее.
Altı ortağımız var,... sizi buradan en kısa zamanda çıkarmak için ne gerekiyorsa yapacağız.
У нас есть 24 часа до того, как Капитал Спил обнародует голую задницу Шоу на экранах компьютеров по всей Америке.
Capitol Spill'in Shaw'un çıplak kıçını Amerika'daki bütün bilgisayarlarda göstermesine 24 saat var.
Это все, что у нас есть.
Elimizde sadece bu var.
Ну, у нас есть всё, кроме метиламина.
Her konuda iyiyiz,... metilamin hariç.
Наконец у нас есть всё, что нам нужно, и никого в ответе, кроме нас самих.
Nihayet ihtiyacımız olan her şeye sahibiz. Kendimizden başka hesap verecek kimsemiz de yok.
Все, что у нас есть - двухдневной давности, итак, существуют пробелы, которые необходимо заполнить, но вот что мы знаем :
Elimizde olan bilgiler daha iki günlük. Doldurulacak boşluklar var ama şu anda bildiklerimiz şunlar :
И раньше, чем ты это осознаешь, всё, что у нас есть, станет бессмысленным.
Bir bakmışsın, bu masanın bir işlevi kalmamış.
Послушайте, у нас всё еще есть шанс.
Hâlâ bir şansımız var.
Мы отдали им всё, что у нас есть,
Elimizde ne varsa verdik.
Я сказал ей, что мы дадим все, что у нас есть.
- Elimizdeki her şeyi verdiğimizi söyledim.
Он заслуживает нормальной жизни, и если у нас есть хоть малейшая надежда дать ему это, мы должны уничтожить все доказательства, и не дать ему получить новые.
Normal bir hayatı hak ediyor ve ona bu hayatı sunmayı istiyorsak elindeki tüm kanıtları yok etmeli ve daha fazlasına ulaşmasına engel olmalıyız.
Простите. Это всё, что у нас есть.
Pardon, bu kadar kalmış.
Но у нас есть то, что им нужно - все они.
Ama elimizde onların istediği bir şey var, buradakilerin hepsi.
Я считаю, что не смотря ни на что, у нас все еще есть шансы.
Aslında gidişatı göründüğü kadar vahim değil.
У нас все еще есть время.
Hâlâ zamanımız var.
Это все, что у нас есть.
Elimizde sadece o kaldı.
Полагаю, у нас все еще есть одна общая черта.
Hâlâ ortak bir noktamız var demek.
У нас есть в файле все добровольные помощники.
Bütün mahalle gözetlemesi gönüllülerini kayıt altına alıyoruz.
Все что у нас есть - лицо... ни имени, ни удостоверения личности, ни способа найти этого парня.
Tek bildiğimiz yüzü- -... isim yok, kimlik yok, böyle bulamayız.
Я понимаю, что это иголка в стоге сена, но по крайней мере у нас есть стог, а они хранят все данные. Кейт..
Biliyorum, samanlıkta iğne aramak gibi ama en azından bir ipucudur ve ehliyetlerini kayıt altında tutarlar.
Ну, у нас есть немного времени, так почему бы тебе не... разъяснить все?
Yeterince zamanımız var. Neden iyice açıklamıyorsun?
- Все что у нас есть... У нас есть яйца.
- Evde bir tek yumurta var.
Так, у нас есть 14 готовых треков, но мы всё ещё должны решить, что делать с остальными шестью.
Tamam, 14 sağlam şarkımız var, ama bizim altı tanesine daha karar vermemiz lazım.
Но с другой стороны, у нас есть новый крутой туровой автобус, с большой спальной и хорошими кроватями, ну в общем-то и всё.
İyi tarafıysa, yepyeni bir otobüsümüz var çok güzel kral süiti, ve güzel yataklar sanırım bu kadar.
Слушай, если мы не можем фактами привязать его, тогда все, что у нас есть - это догадки.
Eğer onun orada olduğuna dair bir bağlantı bulamazsak elimizde yalnızca dayanaksız iddialar kalır.
Думаю, это всё, что у нас есть.
Elimizde bir o var ama.
Нам необходимо все, что у нас есть сейчас.
Şu an her şeye ihtiyacımız var.
Собери все, что у нас есть на Пеланта.
Pelant ile ilgili tum bulguları kaldırın.
Я действительно думал, что у нас есть шанс поменять всё.
İşleri değiştirmek için bir şansımız olduğunu düşündüm.
В связи с тем, что Гейтс ушел без разрешения до того как все это произошло, у нас есть основания его подозревать.
Olay gerçekleşmeden hemen önce Gates de ortadan kaybolduğuna göre, bir şekilde onun da parmağının olduğunu düşünüyoruz.
Все что у нас есть фото и Вейнер, который не отвечает на вопросы.
Elimizdeki tel şey fotoğraflar ve Weiner'ın hiç bir soruya cevap vermeyişi.
Все что у нас есть, это копия его показаний и его показания для меня ничего не значат.
Elimizdeki tek şey yeminli ifadesinin dökümleri ve şu an bunlar benim için bir şey ifade etmiyor.
Но даже с открытыми глазами, у нас все еще есть белые пятна.
Ama gözlerimiz açıkken bile, hepimizin kör noktaları vardır.
- Это все, что у нас есть. - Большое спасибо.
- Elimizdekinin hepsi bu.
Все, что у нас есть сейчас, – это намерение совершить ограбление.
Şu an elimizde sadece soygun planı yapan üç kişi var.
У нас есть всё, кроме безопасности.
Güvende olmak diye bir şey yok.
Это пока все, что у нас есть.
Şu an elimizdeki tek şey umut.
Но это всё равно не решает проблему, которая у нас есть прямо сейчас, которая заключается в том, что рано или поздно Карен узнает, что её босс истекает кровью у нас в психологическом, у нас не осталось чем играть.
Ama bu şu an içinde olduğumuz durumu çözmüyor er ya da geç Karen patronunun psikiyatri koğuşunda kan kaybediyor olduğunu öğrenecek ve elimizde masaya sürecek kartımız kalmadı.
у нас есть всё 78
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805