English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / У нас что

У нас что tradutor Turco

20,672 parallel translation
Может, у нас что-то будет.
Belki oralara geliriz.
Ну я... я просто хочу быть с тобой абсолютно честным, милая, ведь Гейл сказала, что только так у нас что-то получится.
Sana karşı tamamıyla dürüst olmak istiyorum tatlım çünkü Gail bu iş anca böyle yürür dedi.
А до этого у нас что, не будет секса?
İş sonrasına kadar seks yapmayacak mıyız?
Вчера у нас была эпичная ночь, так что тут пусто.
Dün akşam sabaha kadar çalıştık o yüzden çok az kişiyiz.
Можно сказать, что у нас с Дагом разные стили.
Doug'la benim farklı tarzlarımızın olduğunu söyleyebilirsin.
- Конечно. Просто у нас ощущение, что она не может работать с нами.
Sadece o bizimle çalışmak istemiyormuş gibi hissediyoruz.
У нас кое-что есть.
Bir şey bulduk.
Что у нас останется без стульев?
Sandalye olmasa ne olurdu biliyor musunuz?
У нас не было разведданных, что путь Йозава лежит через Румынию.
Iosava'nın ağını Romanya'ya bağlayan bir istihbarat almadık hiç.
– Это все, что у нас пока есть.
- Şu an tüm bildiğimiz bu.
У нас есть основания полагать, что ее держат заложницей в Веддинге.
Wedding'de esir tutulduğuna inanıyoruz.
Ну, румыны пока меньше всего настроены на сотрудничество, но у нас есть спутниковое подтверждение, что Йозава нет в Германии.
Romanyalılar pek açık sözlü davranmadılar. Ancak Iosava'nın Almanya'da olmadığını uydudan doğruladık.
Понимаешь, я будто хочу бросить строить интриги с Ребеккой, правда хочу... Но просто... каждое утро я просыпаюсь с пустотой и тоской внутри. Сперва я думала, что это из-за того, что у нас с тобой нет секса, но...
Gerçekten Rebecca'nın entrikalarından uzak durmaya çalışıyorum, deniyorum ama her sabah aynı özlem ve boşlukta uyanıyorum başlangıçta ikimizin yaşadıkları yüzünden sanırdım ama...
У нас было... кое-что и он мне не отвечает.
Bir durum var ve ondan hiç haber alamadım.
Что у нас на Восточной Камерон?
Doğu Cameron da ne var?
Сегодня у нас есть возможность показать Абуддину, показать всему миру... что они зря боятся нас.
Bugün Abuddin'e, dünyaya bizden korkmakla haksız olduklarını göstereceğiz.
Что бы ни было между нами... Я даже уже не уверена, что у нас было... Этого больше нет.
Aramızda her ne vardıysa, ki ne olduğundan emin değilim, bitti.
У нас есть кое-что получше - план.
Daha iyi bir şeyimiz var, plan.
"Сейчас" - это всё, что у нас есть.
Elimizde sadece şu an var.
И ты помог, Кас, знаешь, я... знаешь, иногда я и Сэм... у нас столько всего происходит... что мы забываем о других.
Yardımcı oldun Cass. Biliyorsun ben... Bazen Sam ile kendimizi kaptırabiliyoruz.
Так что у нас особо нет другого выхода.
Yani başka seçeneğimiz yok.
Ладно. Что еще у нас есть?
Tamam başka neyimiz var?
Ну, отчаяние и глупость - это всё, что у нас сейчас есть. Ладно.
Şu an elimizde çaresizlik ve aptallıktan başka bir şey yok.
Того, что у нас есть, недостаточно.
Elimizdekiler yeterli değil.
- Что у нас есть?
- Elimizde ne var?
Он послал этого придурка вымогать у нас, надеясь, что мы обратимся к тебе, и он сможет помыкать Табби.
Bu yarım akıllıyı bize musallat olsun diye o gönderdi. Bizi senin yanına döndürüp, Tabby'ye tepeden bakabilmek için.
Посмотрю, что у нас ещё есть.
Bakalım başka neyimiz varmış?
Знаете, чтобы вы были в курсе, у нас с Майком так получилось, что мне очень нравилась одна женщина, да, а Майк как бы встрял и начал вокруг неё ошиваться.
Bilesiniz diye anlatayım ; Mike'la aramızda bir sorun vardı. Bir kadını seviyordum, sonra Mike kıza yanaştı ve yanından hiç ayrılmadı.
Что у нас есть?
Elimizde ne var?
Слушай, Не знаю, есть ли у тебя планы на следующие выходные, но я вроде пообещала твоей маме, что у нас будет еще одна свадебная церемония, чтобы в этот раз она смогла присутствовать.
Baksana, gelecek hafta sonu planın var mı biliyorum ama annene bu sefer katılabilmesi için yeni bir düğün sözü verdim gibi.
Я не думала, что у нас всё получится, а учитывая всё, что у тебя происходит, это просто...
Gerçek bir şeylerin olacağından emin değildim, bilirsin ya, seninle aramızda olan şeyden bahsediyorum, sadece...
Против вопроса, против вашего тона, и против того, что у нас нет кувшина сладкого домашнего лимонада, который помог бы нам во всем разобраться.
Bizi bu davranışlara mahkum eden ev yapımı, soğuk, bir sürahi limonata suyumuzun olmamasına itiraz ediyorum. Bitti mi?
Они не стоят моего вздоха или времени, особенно, когда у нас экзамен, так что больше ни слова о них, или я порежу всех на кусочки.
Özellikle bir sınavımız varken. O yüzden bu konuyu bir daha açmayın yoksa sizi liğme liğme ederim. Selam.
Потому что из-за тайн у нас были проблемы в прошлом.
Çünkü sakladığımız sırlar, hayatımızı mahvediyor.
Это из-за тебя мы лишились всего хорошего, что у нас было.
Güzel hayatlarımızın mahvolmasına sebep olan tek şey, - sensin.
Я хотел сказать, что она не вовремя, что у нас экзамен.
- Ona sınavlardan dolayı iyi bir zaman olmadığını söyledim.
Ну, пока что её работа покрывает арендную плату, но у нас ещё есть счета на кредитках, мои студенческие займы... Мой деревенский рот.
Şimdilik bunun işi kirayı ödemek için yeterli olur fakat hâlâ kredi kartı faturaları öğrenim kredim benim bozuk ağzım.
Особенность в том, что в данный момент у нас вообще нет активов.
Olay şu ki şu anda hiç varlığımız yok.
Что у нас тут?
Elimizde ne var?
Что у нас?
Elinde ne var?
- О! Что у нас тут? - Эй!
- Neyimiz varmış burada?
У нас еще есть время до школы, чтобы посмотреть что на ней.
Okuldan önce buna bir göz atmak için vaktimiz var.
Может просветишь его о существовании мобильников и о том, что у нас здесь не телеграф?
Belki ona cep telefonun varlığını ve bunun cevap servisi olmadığını açıklarsın?
Следы отрицательной энергии позволяют предположить, что у них есть мгновенный двигатель, как и у нас.
Tespit ettiğim negatif enerji artıkları, onların kendi Sıçrama sürücüsü olduğunu gösteriyor.
Я всё-таки надеюсь, что не станут. Пока их люди у нас на борту.
Kendi insanları gemimizdeyken... bunu yapmayacaklarına bahse girerim.
Что там, что здесь, у нас ничего нет, кроме корабля... и друг друга.
Burada yada orada olalım, bizim için kendimiz ve gemiden... önemli değil.
Хотелось бы написать, что у нас всё хорошо с тех пор как ты улетел.
Sen gittiğinden beri her şeyin güzel olduğunu söylemek isterdim.
Тогда скажи Базу, что мы у нас сегодня другие планы.
O zaman Baz'a bu saçmalığını bu gece yapmayacağımızı söyle.
Ты не в курсе, что у нас засуха?
Kuraklık çektiğimizi bilmiyor musun sen?
Жаль, что у нас так мало времени.
Biraz daha zamanım olur diye düşünmüştüm.
Я думал, что у нас многое намечается.
Benim de payıma bir şeyler düşer sanmıştım, anlarsın ya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]