Убийствам tradutor Turco
277 parallel translation
" К первым двум убийствам я не имею никакого отношения...
Tanrı şahidimdir...
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Richard'a sadakatinizle bir şövalye katilini, kralın geyiğini vuran bir haydudu nasıl bağdaştırıyorsunuz?
Когда занимаешься подобным делом... всегда нужно быть готовым к убийствам.
Silahla elde edilecek şeyler olan bir işe giriyorsan işe başlamadan bile önce birilerini öldürmeye hazır olmak zorundasındır. Ben de en az senin kadar suçluyum.
Это едет отдел по убийствам, полицейские и журналисты.
Saat neredeyse sabahın beşi. Gördükleriniz cinayet masası ekipleri, dedektifler, gazeteciler.
Он лучший специалист по убийствам?
Bir numaralı cinayet uzmanınız demek?
Так ты лучший специалист по убийствам?
Demek, bir numaralı cinayet uzmanısın?
Да ничего особенного. Он что-то вроде, что-то вроде специалиста по убийствам. Но мне он не нужен.
Oh, önemli biri değil, bir çeşit bir çeşit cinayet uzmanı.
- Когда всплывает это дерьмо я хочу вернуться к убийствам.
- Tüm bunların yerine cinayetleri tercih ederim.
Во всяком случае, я читал у нас, что Миранда удерживает мировой рекорд по убийствам на душу населения.
Bakın ben Miranda'nın dünyada cinayet oranının en yüksek olduğu ülke olarak okumuştum Sayın Elçi. - Bu doğru mu?
Дедушка... а правда, что Санта Карла - столица мира по убийствам.
Dede... Santa Carla'nın dünyanın cinayet başkenti olduğu doğru mu?
Ты хочешь сказать, что мы переехали в столицу мира по убийствам?
Yani dünyanın cinayet başkentine mi taşındık?
Я признаю, что вышел за границы своей юрисдикции, я рассказал вам о степени своей причастности к имевшим место убийствам.
Kabul, sınırı geçtim. Ama ölümlerle ilgim sana açıkladığım şekilde.
Мой интерес ко всем этим убийствам - чисто научный.
Bu cesetlerle yaptığım şey, tamamen bilimsel.
- Мы профессионалы. - Не то чтобы я специалист по убийствам.
- Biz saygın insanlarız.
Так что, вероятно, усыновление ведет к серийным убийствам.
Evlat verilmek seri katil olmakla sonuçlanıyor.
Гарак может быть причастен к тем убийствам.
Doktor, bunlar cinayet dosyaları. Garak da sanık olabilir.
Но мы просто ведём расстрельные дела по убийствам, мистер Хейли.
Avukatlarım ve ben sadece ağır ceza davalarına bakıyoruz.
Якаветта защищает себя от обвинений его в причастности к заказным убийствам не менее чем 17 человек
Yakavetta bugün hakkında 17 kişinin ölüm emrini vermekten açılan davada son savunmasını yapacak.
Вы из отдела по убийствам. Но не совсем, так?
Cinayet masası için çalışıyorsun ama oraya bağlı değilsin, öyle mi?
Он склонен к массовым убийствам.
Çoklu cinayete yöneltir.
Угробить прослушку, предъявив обвинения по трем слабо связанным убийствам.
Bir kaç tane basit cinayet için bütün dinleme işi kapanacaktı.
Ты должен быть готов предъявить обвинения по обоим убийствам... и потом прийти с этим к Роулзу.
Bu iki cinayetten de onları içeri tıkıp... Rawls'la görüşmelisin.
А я работаю по моим убийствам, Боже мой.
Ben benim davalarımı çözmeye çalışıyorum. Tanrım.
Макналти и Сэнтэнджело работают по нераскрытым убийствам... посмотрим, может чего выйдет из этого.
McNulty ve Santangelo hala açık olan cinayet davalarında çalışacak yapabileceğimiz herhangi bir şey olup olmadığına bakacaklar.
Если будет что по убийствам, свяжитесь с Айлин Нэйтен из Насильственных преступлений.
Cinayetle ilgili bir şey olduğunda llene Nathan'ı alabilirsiniz.
Он хочет ордера на аресты по делу Дидрэ Крессон... и еще по двум убийствам в трущобах, при которых использовался тот же пистолет.
Diedre Kresson için tutuklama emri istiyor ve bu silahla ilgili diğer iki olay içinde.
Все, все что у него есть, это то, что, по слухам, Ди'Анджело был на месте преступления... и результаты баллистики по двум несвязанным убийствам из-за наркотиков. Как он намерен предъявлять обвинения?
Bütün bildiği, D'Angelo'nun içinde olduğu bir sahne ve bir biriyle bağlantısız ama aynı silahla yapılmış bir kaç cinayet.
Это факт, что пока лейтенант Дэниелс и его веселый ансамбль тонули в болотах... играя с пейджерами, телефонами и нательными микрофонами... мои люди добыли информацию, которая связывает Барксдейла с тремя убийствам.
Buradaki asıl durum Teğmen Daniels ve onun bando ekibi çağrı cihazları, telefon kulübeleriyle oynuyorlar benim adamlarımsa Barksdale'le bağlantılı üç cinayet bilgisini yakaladı.
Я предъявляю обвинение по трем убийствам.
Ben bu üç cinayetten içeri alıyorum.
Макналти обнаружил совпадение по баллистике по этим трем убийствам... и именно он просил меня драться за это дело.
Bu balistik raporları hazırlayan McNulty'nin ta kendisi..... ve bunun için koşturmam gerektiğini o bana söyledi.
Ни у кого не было мотивов к этим убийствам, кроме обвиняемой.
Suçlanan kişiden başka, dünyada hiç kimsenin..... bu cinayetleri işlemek için bir nedeni yok.
И я полагаю, что ты не имеешь никакого отношения к тем убийствам?
Sanırım o cinayetlerle de ilgin yoktur.
Я инспектор Джанг из отдела по убийствам.
Ben cinayet masasından dedektif JUNG.
Когда отдел отчитывался передо мной, это не было подрыванием моей власти как капитана по грабежам и убийствам.
Çünkü tim bana bağlıyken Hırsızlık / Cinayet Bürosunda Yüzbaşı olarak yetkimi budamıyordu.
А я отношусь к убийствам очень серьезно.
Ben de cinayete çok önem veririm.
Если вы до рассвета не представите... доказательства непричастности Городецкого к убийствам темных... мы выдадим разрешение на его уничтожение.
Gorodetski'nin Karanlık Kişi cinayetlerinde masum olduğuna dair kanıtı şafağa kadar getirmezsen infazı için gereken onayı vereceğiz.
Во время военного переворота, инициированного диктатором Аугусто Пиночетом, тысячи чилийских граждан пропадали без вести, подвергались пыткам и массовым убийствам.
Bu ihtilali, Amerika'nın desteklediği Diktatör Augusto Pinochet'in dönemi izledi.
Черт. У меня еще не закрыты два дела по двойным убийствам с прошлого года.
Lanet olsun, geçen seneden kalma bir sürü çözülmemiş davam var.
Вы ставите меня вести все судебные дела по убийствам?
Beni tüm cinayet davalarının başına mı geçiriyorsunuz?
сможем вернуться к двум-трем убийствам каждые две недели.
Ryuzaki'nin yüzünü görmüş demektir.
Не могу относиться к убийствам как к хирургии.
Benden müthiş bir cerrah olurdu.
Здесь пресса по всем убийствам.
Yaptığı her bir şeyin kaydı burada.
Два из них, точно не подходят к убийствам Мы знаем, что они были переданы к делу о мяснике из Бей Харбор.
Görevlerden ikisi, Liman Koyu Kasabı tarafından işlendiğini bildiğimiz cinayetlerle doğrudan çelişiyor.
Ты снова во главе отдела по убийствам, с этого самого момента.
Cinayet masasının başına geri dönersen derhal etkili ol.
Я положу конец вашим убийствам.
İşlediğin cinayetler burada sona eriyor.
данных по убийствам в Yotsuba хватило для однозначного вывода.
Evet. Yotsuba Olayındaki cinayetler bunun ispatlaması için yeterliydi.
Какое это имеет отношение к убийствам?
Bunların cinayetlerle ne ilgisi var? Adam bizleri öldürmeye çalışanın ta kendisi.
И тупые люди не способны к серийным убийствам.
Aptal insanların da seri katillik yapma yetenekleri yoktur.
сможем вернуться к двум-трем убийствам каждые две недели.
L ile başa çıktığımız zaman, haftada iki-üç kişiye döneriz.
Благодарю, что вы пришли сюда сегодня. Я рад сообщить, что убийствам Пилы отныне положен конец.
Hepinize, bugün buraya geldiğiniz için teşekkür ederim ve Jigsaw cinayetlerinin artık sona erdiğini söyleyen ilk kişi olmak isterim.
Как примерный детектив по убийствам.
Şu Damien'ı bulmak gerek.
убийство 1142
убийства 358
убийств 105
убийством 20
убийство второй степени 19
убийство первой степени 21
убийстве 39
убийствах 35
убийственно 34
убийства 358
убийств 105
убийством 20
убийство второй степени 19
убийство первой степени 21
убийстве 39
убийствах 35
убийственно 34