Удивились tradutor Turco
143 parallel translation
Боги и люди удивились бы.
Tanrı ve insan hareket halindedir.
Он, правда, нормальный, хороший парень, и я мог бы шепнуть нормальное словечко ему в ушко и вы бы удивились, что тут могло бы произойти.
Sahiden normal, tatlı biridir... ve kulağına normal bir şey fısıldarsam... neler olacağını görseniz şaşarsınız.
- Я бы удивился. - Почему удивились?
- Neden şaşırırsınız?
Многие удивились.
Pek çok kişiye süpriz oldu.
Наверное, вы удивились, когда узнали что старший брат Эйко и Кена Танака жив.
Belki Tanaka Eiko ve Ken'in yaşayan bir abileri olduğuna şaşırabilirsin.
Мы тоже удивились, но это так.
Biz de şaşırdık, ama gerçek bu.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
Ama, dördü de daha sonra ticaret konusunda efsane olmuş, kadim gezegen Magrathea'nın ölü olmadığını öğrendiklerinde neye uğradıklarını şaşırmışlardı.
Удивились увидеть меня, мистер Людвиг?
Beni gördüğünüze şaşırdınız mı Bay Ludwig?
Мисс Пленделит, а Вы бы не удивились если бы я предположил, что этот человек шантажировал миссис Аллен?
Bu adamın Bayan Allen'a şantaj yaptığını söylesem bu sizi şaşırtır mıydı, Bayan Plenderleith?
Вы, наверное, удивились, увидев меня здесь?
Sanırım kendi kendinize neden burada olduğumu soruyorsunuz.
Вы бы удивились, насколько незнакомые люди могут сблизиться во время игры в домино.
Tamamen birbirine yabancı insanların bir domino oyununda nasıl da bir araya geldiklerini görseniz şaşarsınız.
Вы бы удивились, как часто это работает с женщинами.
Kadınlar üzerinde ne kadar etkili olduğuna şaşarsın. – Bu bir şaka mı?
Вы бы удивились, если бы я вам сказала.
Şaşırabilirsin.
Вы бы удивились, узнав скольких мест в этой стране нет на карте и на что готово наше правительство, чтобы удержать это в тайне.
Bu ülkede, nerelerin haritada olmadığını bilsen şaşarsın. Öyle olmasaydı hükümet her şeyi nasıl saklı tutardı.
Вы можете представить, как мы удивились, когда вы дали нам странные показания.
Sizin göstergelerinizin dehşete düşmüşsünüz gibi olmasının bizi ne kadar şaşırtmış olduğnuzu hayal edebilirsiniz, herhalde?
Я зашёл к ней домой, и мы просто удивились, сколько у нас общего.
Evine kadar yürüdük, ve inanılmaz bir biçimde bağlandık.
Почему вы удивились, увидев меня здесь?
Beni burada gördüğün zaman neden çok şaşırdın?
А как мы удивились, когда узнали, что этот парень - личный парикмахер Уоррена Джи.
Bu yaşlı adamın Warren G.'nin kuaförü olduğu ortaya çıktığında yaşadığımız şaşkınlığı hayal et.
А потом Президент Клинтон соврал про интрижку - и все удивились.
Sonra, Başkan Clinton bir ilişkisi hakkında yalan söyledi ve herkes şaşırdı.
- Все удивились.
Herkes merak içindeymiş.
Мы очень удивились, когда увидели все эти вещи на пляже.
Tüm bunları sahilde görünce çok şaşırdık.
- Нет. Мы просто удивились, почему ты не рассказала нам об этом.
Hayır, sadece ot içtiğini söylememenin bir nedeni mi vardı diye merak ettik.
Мы охрененно удивились.
Bizi bayaa şaşırttı.
Вы ведь не думали, что я пойду так далеко. Удивились, увидев толпу?
Bu kadar ileri gideceğimi hiç düşünmemiştin değil mi?
- Вы не удивились, увидев его?
Neden burada? .
Они, наверное, сами удивились.
Buna muhtemelen herkes gibi onlar da şaşırdı.
Вы, вероятно удивились, откуда у меня ваш номер.
Numaranı nereden aldığımı merak ediyorsundur.
И оба француза как будто очень удивились.
Fransız askerler şaşırmışlar.
Мы удивились, что ты так и не приехала летом. Всё было готово к твоему приезду.
Sen ortalıkta görünmeyince, şaşkına döndük.
И поджигает этот ёбаный газ а из коровы начинает ебашить струя огня а мы все так удивились, что снова стали ему апплодировать.
Bir alev topu ineğin üzerinde yanmaya başlamıştı. Hepimiz çok etkilenip bir posta daha alkışladık amcayı.
Это невозможно. О, вы бы удивились, узнав что возможно в нашей судебной системе.
Bu adli sistemde neler mümkün, bilsen şaşarsın.
Скажите, мадам, вы удивились, когда ваш сын ничего не получил от дяди?
Söyler misiniz, George'a amcasından bir şey kalmamasına şaşırdınız mı?
Полагаю, вы бы удивились недопониманию одной из ваших бесед. Нельзя ли поподробнее во избежание?
Sanırım kafamızı karıştıran şu ki, bu konuşmayı... ya da diğerini yanlış anlamış olabilir miyiz... ve eğer öyleyse, hangisini?
Да, мы все удивились.
Evet herkesi şaşırttı.
Я представляю как бы вы удивились, когда от красивых слов из моего рта было бы слышно только бульканье.
Her zaman ağzımdan çıkan hoş sözlerle seni nasıl şaşırttığımın farkındayım.
Вы знаете человека, о котором я говорю, и не удивились, что он мертв?
Devam et. Sözünü ettiğim adamı tanıyorsunuz ve öldüğünü duyunca şaşırmadınız.
Вы бы удивились инструментам, которые спасают жизнь.
Neler neler bir hayat kurtarır, şaşarsın.
Мы просто удивились, почему в причинах смерти не были указаны некоторые необычные обстоятельства.
Merhum her hangi bir sıra dışı olaydan bahsetmiş miydi?
Меня только что преследовали пришельцы, а вы даже не удивились. Почему?
Az önce uzaylılar kovaladı ve sende en ufak bir korku belirtisi bile yok.
Местные фаны фигурного катания сегодня, мягко говоря, удивились, 4 ДЕНВЕР когда детское представление было прервано уличной дракой между двумя бывшими чемпионами.
Artistik patinaj severler bugün umduklarından fazlasını buldular. Zira, karşılarında iki eski şampiyonun çocuklar için hazırlanan bir buz gösterisini aksatan kavgaları vardı.
Мы так удивились, узнав про твою родню.
Aileni öğrenince çok şaşırdık.
- Мы просто удивились.
- Sadece şaşırdık. Öyle mi?
Вы бы очень удивились, узнав как много смысла во всем плохом происходящем вокруг.
Burada yaşanan o kadar çok kötü şeyin bir sebebi vardır ki inanamazsın.
Если наши социалистические друзья увидели бы меня сейчас,... они бы удивились бы.
- Bunu al. - Teşekkür ederim. Sosyalist bir kulüpten arkadaşım beni görse gözlerine inanamaz.
Представь, как бы они удивились, узнав, что все их деньги тут же уходят на поддержку сопротивления.
Düşünsene, sana verdikleri tüm paranın direnişe gittiğini bilselerdi, nasıl da şaşırırlardı.
Ну, мы удивились.
Bunu biz de merak ettik.
Чему вы так удивились?
Niye o kadar şaşırdın?
И версия такова, грабители, вероятно, удивились, увидев их здесь.
Onların beklenmeyen gelişi hırsızlara sürpriz oldu diye düşünüyoruz.
Вы, наверное, удивились звонку совершенно незнакомого человека.
Tanımadığınız birinden telefon almak sizi şaşırtmıştır.
- Вы не удивились?
- Şaşırmadınız mı?
Не похоже, что вы удивились.
Şaşırmadınız.