Хотел спросить tradutor Turco
1,185 parallel translation
Я хотел спросить.
Sana bir şey sormak istiyordum.
Я знаю что вам сейчас нелегко, но я бы хотел спросить чтo вы думаете насчёт.
Bunun sizin için oldukça üzücü bir an olduğunu biliyorum ama eğer oğlunuz için düşündüğünüz cenazeyi söyler...
Вообще-то, я хотел спросить, не хочешь ли ты принять участие в развлекательной деятельности.
Aslında, eğlenceli bir aktivitieye katılıp katılmayacağını nerak etmiştim.
Парень, я хотел спросить о бизнесе.
Haşere ilaçlama işine girmeliydim.
Ладно. Я только хотел спросить.
Tamam, sadece bir soruydu.
Простите, я хотел спросить.
Afedersiniz beyefendi. Bir şeyi merak ettim.
Раз вы еще не спите, мсье Дантес? Я хотел спросить, можно с вами переговорить.
Mösyö Dantes, hala yatmadığınıza göre,... sizinle konuşabilir miyiz acaba?
Я хотел спросить...
Merak ediyorum...
Я просто хотел спросить.
Bir isteyeyim dedim.
Простите, мне нужен совет, я бы хотел спросить, работают ли они с Маком?
Bu Mac'imde çalışır mı diye bakıyorum.
Я хотел спросить ты когда-нибудь бывала на библейском собрании?
Sadece merak ediyordum da hiç İncil okumasında bulunmuş muydun?
Просто хотел спросить, чем я сегодня должен заниматься.
Bugün yapmam gereken bir şey var mı diye bakayım dedim.
Послушай. Я хотел спросить, ты не возмёшься кое-что мне перевезти?
Merak ediyordum, benim için bir nakliye yapar mıydın?
- Я хотел спросить..
- Bir cevap bekliyorum...
- Но он хотел спросить...
- Ama bir sorusu vardı...
Я просто... я хотел спросить тебя, к чему все эти игры, всё это, ты знаешь, "мир жесток, дай, покажу тебе путь"?
Sana sormak istediğim şey şu. Numara yapmana ne gerek var. Neden "Sana öğreteyim sana yol göstereyim" tavrındasın?
Хотел спросить, как тебе моя прическа?
Bir şey soracağım.
Я хотел спросить, ты согласишься быть моим шафером?
Senden nikahımda sağdıcım olmanı isteyecektim.
Это Бен. Я хотел спросить, в котором часу мы встречаемся в субботу?
Cumartesi kaçta müsait olacağını sormak için aradım.
- Я хотел спросить, как ты поймал мышь?
- Diyorum ki, fareyi nasıl yakaladın?
Да, Грэйс, мне не очень приятно об этом говорить. Но я хотел спросить, не могла бы ты отдать мне деньги вперед?
Grace, yanlış anlama ama, parayı peşin verebilir misin?
Хотел спросить, могу ли я одолжить марку?
Bir pul alabilir miyim, lütfen?
Я хотел спросить. Может быть я мог взять это с собой и немного позаниматься в своей комнате?
Hücremde birşeyler yazmak için bunu alabilir miyim?
Эй, Пёрл, хотел спросить, не можешь ли ты сделать нам одолжение?
Pearl, bana bir iyilik yapabilir misin?
Я просто хотел спросить, дадут ли нам немного времени, чтобы поиграть в баскетбол или что-то типа того.
Dışarı çıkıp basket oynayabilir miyiz diye merak ediyordum?
Я хотел его спросить.
- Tamam.
- Я просто хотел кое-что спросить о языковой школе.
Size dil okuluyla ilgili birkaç soru sorabilir miyim?
- Ну, хотел тебя видеть, потому что хотел тебя кое о чем спросить.
- Seni görmek istedim... çünkü sana sormak istediğim bir şey var.
Я тут хотел тебя спросить.
Baksana, hep sormak istiyordum.
Я хотел спросить, не могли бы вы доставить его? Я... я не знаю...
Mektuplarımı açmak gibi kötü bir huyları var, bunu benim için yerine ulaştırabilir misin merak ediyorum.
Спрашивай о том, о чем ты хотел меня здесь спросить.
Bana sormak için geldiğin o soruyu sor.
Я хотел у тебя кое-что спросить, ведь ты - доктор, так?
Sana bir şey sormak istiyorum, çünkü doktorsun. Değil mi?
Я хотел тебя спросить про твою подругу Лину.
Arkadaşın Lena'yı merak ettim.
Я хотел спросить, ты не видела миссис Вульф?
Bayan Woolf'u gördün mü acaba?
но я не уверен хотел вот тебя спросить в чем разница между подругой и подружкой?
Tam olarak emin değilim. Sana soruyorum. Arkadaşın olan bir kızla kız arkadaşın arasında ne fark vardır?
Я хотел спросить, могу ли я угостить вас.
Adım Jack Ferriman.
- Я хотел спросить у тебя то же самое.
Aynı şeyi ben de sana sorabilirim.
Так ты только об этом и хотел меня спросить?
Hepsi bunu istemek için miydi?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
Başka bir yerde yaşamayı hiç düşünmedin mi?
Вообще-то я хотел кое-что спросить, но мне неудобно.
Aslında, sana sormam gereken bir soru var. ama...
Молодой господин хотел что-то спросить?
Dostum bana bir şey mi sormak istiyor? - Hayır.
Саито-сенсей. Я хотел кое-что спросить у вас.
Saito-san... size sormak istediğim bir şey var.
Я бы хотел у вас кое-что спросить.
Bir de sana sormak istiyorum.
Эм, сейчас... только сначала, эм, я хотел бы тебя, эм, кое о чём спросить.
Sana sormak istediğim bir şey var.
Знаете, я всегда хотел вас спросить,
Seve seve. Size her zaman sormak istemişimdir.
Да. Я знаю. Хотел кое о чём тебя спросить.
Evet, bir şey sormak istiyordum.
- Дэйв, я хотел тебя кое о чём спросить?
- Dave, sana sormam gereken bir şey var.
Ну, я хотел кое о чем тебя спросить.
Sana sormak istediğim bir şey var.
Знаешь, всё хотел тебя спросить, курица или яйцо?
Sana soracağım bir soru var. Tavuk mu yumurtadan çıkar, yumurta mı tavuktan?
Есть кое-что, что я хотел бы спросить.
Sana bir şey sormak istiyorum.
Я бы хотел у вас кое-что спросить.
Size sormak istediğim bir şey var.
спросить 120
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23