Хотел бы знать tradutor Turco
831 parallel translation
Но хотел бы знать.
Keşke bilseydim.
- Я хотел бы знать, как выглядит Роджерс.
- Keşke Rogers'ı tanısaydım.
Я многое хотел бы знать,.. ... но всё это уже неважно.
Merak ettiğim birçok şey var, ama artık önemli değiller.
Я хотел бы знать, что случится в будущем году.
Gelecek sene ne olacağını bilmek isterdim.
"Синьор хотел бы знать, будет ли с ним завтра обедать девушка, которую он любит."
Beyefendi bilmek istiyor hoşlandığı kız, yarın onunla yemeğe çıkacak mı diye.
А я хотел бы знать, куда делись деньги?
Öğrenmek istediğim şey şu, paraya ne oldu?
Хотел бы знать.
Keşke bilseydim.
- Под деревом. - Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто... мистер Смит.
- Adını bile öğrenmek istemezdim, bense sadece Bay Smith olurdum.
Хотел бы знать чьим госте - приимством я пользуюсь.
Bu hoş konukseverliğin sahibini bilmek isterdim.
Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта.
Villette'in evinin önünde gördüğünüz bayanı merak ediyordum.
Я хотел бы знать, насколько тяжёлые у вас повреждения, но это потом. Вот.
Keşke yaranın durumunu bilseydim, fakat...
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Onlara sizin adınıza, Arabistan'da gözümüz olmadığını söyleyebilir miyim?
Может Бейкер хотел бы знать, то, что ты и Джексон могли бы рассказать про ящик с деньгами.
Belki de Baker senin ve Jackson'ın altın kasası hakkında bildiklerinizi öğrenmek istiyordur.
Я довольно часто хожу в кино, и хотел бы знать о нем как можно больше.
Sinemaya çok giderim. Bir sürü sorum var.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Çok garip bir düşünce tarzınız var ve bu kez canımı sıkmaya başladı.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Neden ısrarla taktisyenlerimizin aşağı inmesini istiyor.
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Ben bu karşılıklı hayranlığınıza engel olmak istemiyorum, ama neredeler?
Я хотел бы знать, почему аппаратура и вооружение корабля заморожены.
Geminin aygıtlarının neden donduğunu bilmek istiyorum.
Я хотел бы знать это твердо, потому и счел своим долгом вернуться.
İşte bunu öğrenmek istiyorum. En zor görevde birlikte olmak zorundayız.
Во-первых, я хотел бы знать, от имени какой власти... меня привели сюда и посадили перед вами.
Önce hangi yetkiyle, meşru yetkiyi kastediyorum buraya getirilip oradan oraya sürüklendiğimi bilmek istiyorum.
- Конечно! Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
Saçma bir şey söylemek istemiyorum ama sanki kesin şeyleri sevdiğimi düşünüyorum.
Хотел бы знать, хотел бы знать, Отец,
Bilmek istiyorum, Tanrım
Я хотел бы знать о Джин...
Jean hakkında ne bilmeliyim.
Займёт часа четыре подготовиться к проверке. - Хотел бы я знать что у него на уме.
Teftişe hazırlanmak dört saat sürer.
- А хотите знать, что я хотел бы сделать с этим чеком?
- Peki, o çeki ne yapmak istiyorum biliyor musunuz?
- Сам бы хотел знать.
- Benim bilmek istediğim de o.
Да и я очень хотел бы об этом знать.
Bende öyle.
Хотел бы я знать, кто был на чердаке прошлой ночью.
Dün gece tavan arasına kim çıkmıştı öğrenmek istiyorum.
Спасибо, но я бы хотел знать, где я с ней встречусь.
- Teşekkür ederim. Nerede yemek yiyeceğimizi öğrenmek isterim.
Я бы хотел знать больше, но боюсь что не знаю.
Keşke daha fazlasını bilseydim.
Хотел бы я знать, что можно сделать для него.
Keşke onun için yapabileceğim birşeyler olsaydı.
Что она может сказать, хотел бы я знать.
Ama ne diyebilir? Merakımı cezbeden bu işte.
Когда просыпаются принцессы, хотел бы я знать.
- Ayın kaçı olduğunu görmek istedim.
Хотел бы я это знать.
Gerçekten bilmek isterim.
Хотел бы я это знать.
Nasıl olduğunu öğrenmek isterim.
Хотел бы я знать, откуда они.
Kaza nerede oldu?
Хотел бы я знать, Джимми.
Keşke bilseydim Jimmy.
- Нет, я не знаю. Хотел бы его не знать.
Ne de bilmek isterdim.
Хотел бы я знать, кто заплатит за этот разгром?
Öğrenmek istediğim şey, bu pisliğin parasını kim ödeyecek?
Как бы я хотел знать что они планируют для нас.
Keşke bizim için ne planladıklarını bilseydim.
Но если бы этот человек был моим отцом, я хотел бы об этом знать.
Ama bu adam babam olsaydı, bilmek isterdim.
Уже пять. Кто в такую рань барабанит, хотел бы я знать!
Kalkma vakti!
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты.
Söylediklerine bakılırsa onu tanımayı çok isterdim.
Я бы хотел знать, где он. Ты ведь сам просил барона прислать тебе его с шофером.
Baron'a, onu şoförüyle aldırmasını istememiş miydin?
Хотел бы я знать, хорошо это или плохо.
Bunun iyi mi kötü mü olduğunu bilebilseydim keşke.
Хороший вопрос. Хотел бы я знать ответ.
Cevap verebilmeyi isterdim.
Хотел бы я знать.
Keşke bilsem.
Хотел бы я знать. Кирк - "Энтерпрайзу".
Benim de öğrenmek istediğim o.
Хотел бы я знать, кем она была прежде, чем стать монашкой.
Rahibe olmadan ne iş yaptığını öğrenmeyi çok isterdim.
Хотел бы я знать, где он.
Altı adım altında.
Хотел бы я знать, где тело.
Cesedin nerede olduğunu öğrenmek istiyorum.
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
знать 522
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132