English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Х ] / Хотя знаешь что

Хотя знаешь что tradutor Turco

206 parallel translation
Хотя знаешь что, я лучше выпишу тебе чек.
Bak ne diyeceğim, sana bir çek yazayım.
Хотя знаешь что?
Aslında.
Хотя знаешь что? Я подумал ещё раз и решил, что мне хватит.
Bir daha düşündüm do, içmesem daha iyi.
Хотя знаешь что?
Ya da biliyor musun?
А хотя знаешь что?
Evet, biliyor musun?
Хотя знаешь что?
Ne biliyor musun?
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что...
Yine de bilirsin, bunların bazıları selfie'yle çekilemeyecek kadar iyi açılara sahip yani...
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Pekala. Ne söyleyeceğimi bildiğin için gereksiz olmasına rağmen.
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живешь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится,
Tanrım, buraya yeni geldin ve bu şehrin nasıl bir yer olduğunu bilmiyorsun. Evime geldin, seni istememe rağmen
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал. Кто кого обманывает?
İkimiz de senin başlattığını biliyoruz, Barry.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь... Ей может быть уже 90 или две головы...
İşin güzel tarafı da senin bu kadar etkilendiğin kadının aslında 90 yaşında olması ya da iki kafası olması mümkün.
Хотя, знаешь что.
Biliyor musun?
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение. Но она и шагу назад не сделала. Даже в тех редких случаях, когда я хвастался тебе своими победами...
Maris bir kez olsun boyun eğse, evliliğimiz için bir umut var diye düşünebilirdim.
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
Sevgili Tanrım! Zaten hepimizin başarabileceğini düşünmemiştim. Ama en azından çocuklar ve gençler sınırı geçip hürriyete kavuşsalar ve Filistin'de huzur içinde yaşasalardı.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Üsse geldiğinden beri konuşmadan ya da birine bağırmadan iki dakika geçirdiğini görmedim.
Хотя, знаешь, что? Не отвечай.
Biliyor musun, cevap verme.
Вранье девятой степени - говорить, что ты с кем-то переспал, хотя не знаешь ее.
"Yalancı Şahitlik 9" ise yapmadığınız halde birisini becerdiğinizi söylemektir.
Ты хотя бы знаешь, что он для вас сделал?
Sizin için neler yaptı biliyorsun değil mi?
Хотя, знаешь что?
Yine de nasıl olurdu, biliyor musun?
Что ж, хотя тебе нравится почивать на лаврах и ты уверен в своей власти, теперь ты знаешь, что тебя преследуют по пятам.
Ee, Şerefini ve gücünün güvenliğini korumak istesen de Şimdi senin arkandan koştuklarını biliyorsun,
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Ama az önce söyledim, bilebilirsin.
Знаешь, Эрику не по себе из-за того, что ему кажется, что мы обсуждаем его, хотя это не так.
Tamam, Eric rahatsız olmuş... çünkü hakkında konuştuğumuzu düşünüyor, ki konuşmuyoruz.
Хотя знаешь, я не уверена, что мне можно кофеин.
Kafein alabileceğimden emin değilim.
Если хотя бы половина сотрудников прокуратуры... не стремилась так стать судьями... или партнерами в адвокатских фирмах... будь у вас смелость идти до конца, знаешь, что случилось бы?
S.ktiminin SavcıIık çalışanlarının yarısı hakim olmayı istemese ya da ne bileyim bir hukuk bürosunun çalışanı falan yani yeterince cesaretleri olsaydı kim bilir neler olurdu?
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
Aşk öyle birşey ki kalbinin kırılacağını bile bile âşık oluyorsun. Yalnız olmak nasıl bir duygu?
Знаешь, пришла сюда и притворяюсь... что я в порядке, хотя мой отец только что умер.
Bilirsin, buraya gelip, iyi olduğumun, babamın daha yeni öldüğünü söylemenin rolünü yapmayı.
Ну знаешь, прийти в школу завтра, и хотя тебе захочется стукнуть Патрика по носу, ты можешь просто подождать и, возможно, он скажет что-то, что заставит тебя поменять свое решение.
Yarın okula gidip Patrick'in suratına bir yumruk atmak isteyeceksin. Belki de kararını değiştirecek bir şey söyleyecek.
Тебе страшно, поскольку тебе кажется, что это твоя кровь,.. хотя ты прекрасно знаешь, что нет,..
Garip bir duygu, sanki kendi kanın gibi... aynı zamanda böyle olmadığını çok iyi biliyorsun.
Знаешь, если бы ты тратила на решение наших проблем хотя бы половину того времени, что ты тратишь на их сокрытие - - ни капельки.
Biliyor musun, sorunlarımızın üzerini örtmek için gösterdiğin çabanın yarısını onları çözmek için harcasaydın... Bir damla bile içemezsin.
Ты хотя бы знаешь, что такое крестообразная отвертка?
Bir yıldız tornavidanın ne olduğunu bile biliyor musun acaba?
Ты хотя бы знаешь, что это такое, или просто гадаешь по всему, что начинается на'Р'?
- Bunun ne olduğunu biliyor musun yoksa "C" ile başlayan tüm hastalıkları sayacak mısın?
Уверенность, что знаешь все, хотя, на самом деле, не знаешь ничего.
Aslında hiçbir şey bilmediğin halde, her şeyi bilmek gibi.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке? Предъявил нам претензии, что, мол, Хамстердам Банни Колвина был ловушкой.
Geçen sene dinleme takibine yakalanmıştı ya Bunny Colvin'in Hamsterdam'inde iş yaparken tuzağa düşürüldüğünü iddia etmiş.
Хотя знаешь что?
Biliyor musun?
Хотя, знаешь что?
Ve biliyor musun?
Ты хотя бы знаешь, что такое присяга?
Yeminin ne olduğundan haberin var mı?
Потому, что у тебя должна быть весьма весомая причина давать Mikу таблетки, хотя ты знаешь, что у него с этим проблемы. Итак...
Çünkü uyuşturucu sorunu olduğunu bildiğin halde Mike'a ilaç yazmanın herhalde çok iyi bir sebebi vardır.
Ты хотя бы знаешь, что Моргана вот-вот уволят?
Peki Morgan'ın kovulmak üzere olduğundan haberin var mıydı?
- Ты серьезно? Знаешь, она должна хоть раз почувстовать, что кому-то нужна, хотя бы на одну ночь. - Да.
- Ciddi misin?
Нет, ты знаешь что? Это хорошо, хотя.
Biliyor musun, bu yine de güzel oldu.
Я говорил, что моя мать терпеть тебя не может. Хотя, ты это уже сама знаешь.
" Annemin, gözüpekliğine gıcık olmadığını söylemiştim.
Нет, хотя, как ты знаешь, моя грудь красива и упруга она такая непредсказуемая особа, что может в любой момент может вывалиться если её оставить без присмотра.
Şey, bakın, göğüslerim güzel ve sıkı olmalarına rağmen genelde kafalarına göre takılıp, yetişkin biri yönlendirmeden de ters yönlere gidebiliyorlar.
Чтобы вызвать кризис, хотя знаешь, что мы пытаемся помочь расследованию.
Biz polise ve kızın ailesine yardım ederken, ortalığı kızıştırmaya çalışıyorsun.
Но ты появляешься снова и называешь меня дорогим. Хотя, думаю, ты знаешь, что больше никогда меня не увидишь. Всё тот же старый дом ; два разных человека.
İşte oradasın d d Tatlım diyorsun bana, Yine de bildiğini biliyorumd d Beni bir daha göremeyeceksin. d d Aynı eski evde, İki farklı insan, d d Aynı kan damlaları Hala yolu aydınlatan d d Biz eskiden neysek O holde duran d
Почему ты выпрыгиваешь из порток ради нее, хотя знаешь, что ее попка тебе не достанется.
Neden seni umursamadığını bildiğin o kızın önünde hep domalıyorsun ki?
Ты знаешь, что я люблю тебя, хотя, да?
Seni yine de sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
— Скажи, что ты хотя бы это знаешь.
- En azından bildiklerini söyle. - Biz dediklerin kimler?
Знаешь, хотя это и... фиктивный брак, это еще не значит, что он не может быть замечательным.
Bunun sahte bir evlilik olması.. .. şahane olmasını engellemez.
И хотя Кларк этого никогда не признает, ты знаешь, что то, что я сделал, было правильно.
Bu adalet. Clark bunu kabul etmese bile sen haklı olduğumu biliyorsun.
Но ты не думаешь, что это должно быть немного больше открытым, или хотя бы оно должно легче сниматься... Ну, знаешь, как-у-Брук?
Ama sence de biraz daha dekolteli olmamalı mı ya da çıkarması kolay bir şeyler en azından, "Brookevari" işte?
Ты хотя бы знаешь, что это означает?
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]