Чем занимаюсь tradutor Turco
688 parallel translation
Прошло несколько недель, а я не знаю, чем занимаюсь.
Haftalar geçti ama hala ne yaptığımı bilmiyorum.
Чем ты там занимаешься? Как чем занимаюсь?
Ama Robert'le hiç nişanlanmadık ki!
Я много теперь чем занимаюсь.
Çok şey yapıyorum.
Тогда будешь в курсе, с кем я и чем занимаюсь.
Bu şekilde kimle ne yaptığımı öğrenmiş olursun.
Я вот чем занимаюсь, дорогая. Я составляю меню.
Öğlene çok var.
1 / 3 заработана тяжёлым трудом, 1 / 3 унаследована жёнушками и дурными детишками и 1 / 3 это то чем занимаюсь я : спекуляции с ценными бумагами и недвижимостью.
Üçte biri sıkı çalışmaktan, üçte ikisi mirastan,... dullara ve aptal oğullara yığılan faizin faizinden,... ve ben ne yapıyorum : hisse senedi ve gayrimenkul spekülasyonu.
Я много чем занимаюсь, но не краду плюшевых слонов.
Çok şey yaparım, ama doldurulmuş fil çalmam.
И чем же я занимаюсь, по-твоему?
Sence ne iş yapıyorum ben?
Чем я занимаюсь?
Sizce ne iş yapıyorum?
Вы знаете, чем я занимаюсь.
Benim ne yaptığımı biliyorsun.
Вы сказали, что хорошо знаете, кто я, чем занимался раньше и занимаюсь сейчас.
Böylesine makul bir anlaşmanın reddedildiğini gördüğüme üzüldüm.
Послушай, она не знает, кто я и чем я занимаюсь...
- Bak... Kim olduğumu bilmiyor.
- Это то, чем я занимаюсь!
- Ben de bunu yapıyorum.
Чем я и занимаюсь весь этот месяц.
Bir aydır yaptığım tek şey, bu.
Чем, она думает, я тут занимаюсь?
Ne yapacağımı sanıyor ki? Sigara mı içeceğim?
Я не занимаюсь камерами или чем-либо подобным.
Ne sinema ne de başka bir şey umrumda.
То, чем я занимаюсь, не очень интересно
Yaptığım şeyler fazla ilgi çekici değil.
Ты смеешься над всем, чем я занимаюсь.
Çalışmam ilgini çekmiyor.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Londra'daki hayatıma gelirsek, eğlenceli oluyor... fakat çocuklarla paylaşabileceğim bir eğlence olmuyor.
Вы знаете, чем я занимаюсь? Так вот, много лет назад ваш отец ссудил меня деньгами, которые я вернул ему в срок.
Madeni satın almam için gereken parayı bana ödünç veren oydu.
Кэролл, я здесь занимаюсь бизнесом, а не чем попало.
Burada iş yapıyorum, Carol. Pansiyon işletmiyorum.
- Единственный, "с кем" я чем-то занимаюсь - это ты и твое образование.
Konularla veya ev ile ilgili.. Bu evdeki tek önemli şey kızım.. senin eğitimin.
Откуда ты знаешь, чем я занимаюсь?
Ne iş yaptığımı nereden biliyorsun?
- А чем я таким занимаюсь, Проповедник?
- Nasıl efendim?
Вот, посмотрите, чем я занимаюсь.
Buraya bak, ne yapıyorum.
Да, сдвинемся. А чем я, по-твоему, занимаюсь?
Evet, ne yaptığımı sanıyorsun?
Мне не по себе оттого, что я не могу сказать людям, чем я занимаюсь.
- Belli sınırlar? Beni ilgilendirir, insanlara ne yaptığımı söyleyemem.
Я больше занимаюсь тобой, чем своей женой.
O oğlunu da karımdan fazla görüyorumdur bu arada. Anlat ona, Cerione.
- Только теперь я не занимаюсь, чем попало.
Artık yeni bir adam oldu. Sadece artık gelen her işi kabul etmiyorum.
И им понравилось то, чем я занимаюсь.
Ve sonra yaptıklarımı beğenmeye başladılar.
Это - то, чем я занимаюсь.
- ışim bu. Banka soyguncusuyum ben.
Можешь представить, чем я занимаюсь?
Lütfen dene. Yaptığım şeye inanabiliyor musun?
Она не знала, чем я занимаюсь.
Soygun işleri yaptığımı bilmiyordu.
Но она не знает, чем я занимаюсь.
Fakat, ne iş yaptığımı bilmiyor.
Чем, по-твоему, я занимаюсь?
Sence benim lanet mesleğim ne?
Так чем, по-твоему, я занимаюсь?
Sence benim lanet işim ne?
Человек испугался. - Кто-то звонил вчера моему директору интересовался, чем я занимаюсь, с кем общаюсь чуть не сорвалась моя поездка в Лондон.
Biri dün patronumu aramış benim hakkıma onu uyararak, ne iş yaptığımı falan sormuş.
- А я чем здесь занимаюсь?
- Ne yaptığımı sanıyorsun?
Мое дело, чем я занимаюсь.
Ne yaptığım beni ilgilendirir.
Эй, то, чем я занимаюсь - серьезное дело!
Ben ciddi işlerle uğraşırım.
Мистер Гекко, это не то, чем я занимаюсь.
Bay Gekko, aslında benim yaptığım bu değil.
Чем я занимаюсь?
Ne mi yapıyorum?
- Ёто то что сказал мой отец... когда он впервые услышал чем € занимаюсь.
Babam da ne iş yaptığımı ilk öğrendiğinde öyle demişti.
Я сам фокусник-любитель. Это то чем я занимаюсь в свободное время.
Boş vakitlerimde bir şey yapmak istemiştim.
- ј чем, по-твоему, € занимаюсь?
- Ben ne yapıyorum, sanıyorsun?
Вы знаете, для того кто должен пилотировать самолёт, он проявляет чрезвычайно большой интерес насчёт того чем я тут позади занимаюсь.
Uçağı uçurması gereken bir kişiye göre, burada benim ne yaptığımla fazla ilgileniyor gibi.
По крайней мере, у меня появилась идея относительно того, чем я здесь занимаюсь.
En azından burada ne yaptığıma dair bir fikrim var.
"Вставай, Колумб". И даже если бьi ей не понравилось то, чем я занимаюсь, думаю, она бьi меня поняла.
Annem, yaptıklarımı beğenmemiş olsa da bence beni anlardı.
Раз ты заговорил о здоровье, догадайся, чем я занимаюсь.
Sağlığından söz etmen tuhaf. Düşün yeni mesleğim ne?
Люди не понимают чем я занимаюсь.
İnsanlar anlamıyorlar bunun neyi kapsadığını.
- Это то, чем я занимаюсь.
- İşim bu.
занимаюсь 65
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем заняты 26
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем заняты 26