Что мне жаль tradutor Turco
5,662 parallel translation
На всякий случай, я хочу, чтобы ты знала, что мне жаль.
Üzgün olduğumu bilmeni isterim de.
Сможешь как-нибудь найти мою маму? Скажи ей, что мне жаль.
Olur da annemi bulursan ona üzgün olduğumu söyler misin?
Мне очень жаль, что я сказал про неудачников. Я не хотел.
Gerçekten o ezikler konusunda söylediklerim için üzgünüm.
Мне жаль, что я тебя так напугал.
Seni öyle korkuttuğum için çok özür dilerim.
Мне жаль, что всё так получилось.
Bu noktaya gelmesini istemezdim.
Одну... глупую, ничего незначащую ошибку И мне жаль, что я не могу перевернуть время вспять.
Bir... aptalca, anlamsız hata keşke geri alabilsem.
Мне так ужасно жаль, что я от тебя сбежал.
Seni o şekilde bıraktığım için çok ama çok özür dilerim.
Мне так жаль, что я не могу остаться подольше
Daha uzun kalamadığım için üzgünüm.
Мне жаль, что мы не можем вернуть, нашу семью.
Keşke tekrardan bir aile olabilsek.
Мне жаль, что ты видела её такой.
Öyle gördüğün için üzgünüm.
Мне жаль, что у тебя остались воспоминания другой временной реальности.
Başka bir zaman çizgisinin izlerini taşıdığın için özür dilerim.
Мне жаль, что она болеет.
Hasta olduğuna üzüldüm.
Мне жаль, что ты ее прослушала.
- Onları duymak zorunda kaldığına üzgünüm.
Мне жаль, что я солгала.
Yalan söylediğim için özür dilerim.
Мне так жаль, что мы опоздали.
Özür dileriz, geç kaldık.
Слушайте, мне жаль, что вы испортили свой брак, но..
Evliliğinin içine ettiğin için üzgünüm ama...
Мне жаль, что это происходит с тобой.
Başına bu geldiği için üzgünüm.
Мне жаль, что я пришел вот так. Я просто хотел сделать все правильно.
Böyle çıkıp geldiğim için özür dilerim, işleri yoluna sokmak istedim sadece.
Мне жаль, что ты уезжаешь, ведь ты обещал помочь Гидди с математикой.
Giddy'e matematik sözü verdikten sonra, gidiyor olmana daha çok sinirlendim.
- Аарон, рада видеть вас снова, мне жаль, что вам нехорошо.
- Tekrar görüştüğümüze sevindim Aaron. Geçmiş olsun.
Мне жаль, что ты так чувствуешь.
Böyle hissettiğin içi üzgünüm.
Мне жаль, что приходится впутывать тебя в это.
Sana böyle bir olay yaşattığım için üzgünüm.
Это я. Мне жаль, что приходится звонить. У меня мигрень.
Benim, çok özür dilerim ama migrenim tuttu.
Вы больше обо мне не услышите, кроме как в этом письме, в котором хочу выразить, насколько мне жаль, что всё вышло так, как вышло.
Bu mektup dışında bir daha benden bir şey duymayacaksınız. Her şey berbat ettiğim şeyler için umarım bu bir özür olmuştur. "
Мне правда жаль. Но не думаю, что она хочет, чтобы ее нашли.
Gerçekten ama bulunmak istediğini sanmıyorum.
Мне было действительно жаль слышать о... том, что случилось с Дэниэлом.
Daniel a olanları duyduğuma çok üzüldüm.
И мне жаль, что ты её потерял.
Onu kaybetmene üzüldüm.
Мне жаль,.... что свидание не удалось.
Üzgünüm randevun pek güzel gitmedi.
- Даже жаль, что ты показал мне это. Теперь я знаю, что мы бы их обставили.
Keşke bunu bana göstermeseydin çünkü artık onları kesinlikle yenebileceğimizi biliyorum.
Мне жаль, что дошло до такого, Ричард.
Bu raddeye geldiği için üzgünüm Richard.
Миледи, мне очень жаль, что вам нет дела до нас... но хотя бы ради себя самой, вы должны что-то поесть.
Leydim, burada değilmişiz gibi davranıp beni üzüyorsunuz. - Kendi iyiliğiniz için bir şeyler yemek zorundasınız. - Çözün beni.
Слушай. мне жаль, что наше свидание не увенчалось успехом.
Bak randevumuz iyi gitmediği için özür dilerim.
Полетт... Мне жаль, что вам приходится такое испытывать.
Paulette bunları yaşamak zorunda kaldığın için üzgünüm.
Мне жаль, что это так.
Böyle hissetmene üzüldüm.
Мне жаль, что это Крис. Но знаешь, я спала с разными людьми. Ты спал с разными людьми.
Chris için üzgünüm ama biliyorsun, benim yattıklarım var, senin de var.
- Мне жаль, что я подняла эту тему.
- İş bu noktaya geldiği için üzgünüm.
Слушай, дедушка, я только хотел сказать, что мне очень жаль, что я сорвал поездку во Францию.
Büyükbaba, Fransa gezini berbat ettiğim için çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum sana.
Кросби, мне жаль, что всё это заканчивается.
Crosby, bu şekilde bittiği için üzgünüm.
Жаль, что она мне в голову не пришла.
- Evet. Keşke ben düşünseydim.
Ну так мы сегодня ужинаем? Э... слушай... ты потрясающая девушка и мне очень с тобой хорошо, и мне так жаль, но я не думаю, что нам следует встречаться.
Dinle lütfen sen mükemmel bir kızsın, ve senin arkadaşlığından inanılmaz keyif alıyorum ama sevgililik, buna devam edebileceğimizi sanmıyorum.
Мариана, мне жаль, что ты растроена...
Mariana, üzüldüğün için üzgünüm...
- И мне жаль, что у тебя...
- Senin için de üzüldüm...
Мне очень жаль, что я взяла у тебя те деньги.
Senden o parayı aldığım için üzgünüm.
Мне жаль, но я до сих пор не убежден, и я думаю, что не я один.
- Üzgünüm ama hâlâ ikna olamadım. Ve eminim yalnız değilim.
Мне жаль, что тебе пришлось через это пройти.
- Üzüldüm adına.
Мне жаль, что его не стало.
Başın sağ olsun.
Мне жаль сообщать, но мы думаем, что в этом замешан ваш адвокат, Чарльз Лейни.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama avukatınız Charles Laney'nin olaya dâhil olduğunu düşünüyoruz.
Мне жаль, что всё так вышло.
Her şey böyle sonuçlandığı için üzgünüm.
МНЕ ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ БОЛЕЕШЬ.
HASTA OLDUĞUN İÇİN ÇOK ÜZGÜNÜM. UMARIM YAKINDA İYİLEŞİRSİN.
Мне жаль, что вам пришлось ждать.
Sizi beklettiğim için çok özür dilerim.
Мне так жаль, что ты через такое прошёл, папа.
Başına bunlar geldiği için çok üzgünüm, baba.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53