Что мне известно tradutor Turco
721 parallel translation
Мне казалось, что мне известно все, что произойдет.
Bana sanki bunun olacağını hep biliyormuşum gibi gelmişti.
Это всё, что мне известно.
Tüm bildiğim bu.
Это все, что мне известно.
Hepsi bu kadar.
Я просто хотел, чтобы вы знали, что мне известно, где собака зарыта.
Sadece burada neden bulunduğumu bildiğimi bilmenizi istedim.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Klingonları tanıyorsam, zor yoldan öğreneceksiniz.
Но то, что мне известно - в пустыне только мог бы япровыть чтобы никто ее не слышал.
Oysa benim haberim kulaklardan uzakta uluyarak okunur ancak.
Я рассказал вам всё, что мне известно.
Size bildiğim her şeyi anlattım.
Всё, что мне известно, что бунт или что-то вроде того у Мотихари в Чампаране.
Tek bildiğim, Çamparan'da Motihari'de bir isyan olduğu.
Потому что они знают что мне известно где корабль
Çünkü geminin yerini bildiğimi biliyorlar.
Может, мне известно о ней кое-что, чего ты не знаешь.
Belki onun hakkında, senin bilmediğin bir şey biliyorumdur.
Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Beni nasıl enselediklerini anlayamıyorum.
Мне известно, что в этом доме, может, даже в этом кабинете, подобные предложения делались итальянским офицерам, бадольянцам, как вы их называете.
Şafak sökmeden önce eminim bir anlaşma yapmış olacağız.
Я ее знаю. Мне известно, что ей здесь нужно. Она еще та штучка.
Bu kızı tanırım, kim olduğunu ve geldiği yeri, her şeyini bilirim, bundan kötüsü olamaz.
Насколько мне известно, я пока ещё женат, но, судя по положению вещей, есть основания надеяться, что жена моя уже умерла.
Umarım karım şu anda ölmüştür. Yani eve bakacak birisine ihtiyacım var.
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
Ve gördüğüm kadarıyla, bekar hayatının çekici ve dertsiz olması fikri tam bir saçmalıktı.
Знаю, я многое испортил. И мне известно, что вы несчастливы, но боитесь ещё раз довериться мне.
Bir çok şeyi berbat ettim ama mutlu olmadığını da biliyorum.
Вам известно, ваша светлость, что именно Изабелла, королева Испании, которая в то время была герцогиней Калабрии, помогла мне выучиться
Ama gördüğüm iyilikleri unutamam. Siz de iyi biliyorsunuz ki, Ekselans : İspanya Kraliçesi Isabella,..... daha Calabria düşesi iken, benim öğrenim görmemi sağladı.
Мне кое-что о нём известно.
Onunla ilgili çok şey biliyorum. Seninle geleceğim.
один из них, кодовое имя "Воробей", как мне только что стало известно, задержан французской сюрте два месяца назад и все еще находится у них.
İlki, kod adı Serçe, bana adı prens Sûreté tarafından bildirildi. iki ay evvel tutuklandı ve hala hapishanede.
Это всё, что мне о нём известно.
En azından bana söylenen bu.
А мы оба знаем, что мне удалось утаить сорок семь миллионов с хвостиком, о которых налоговой инспекции ничего не известно.
Ben ise, vergi dairesinin haberi bile olmadan 47 milyonu gizlemeyi başardım.
Вам известно, что моя миссия позволяет мне отдавать приказы.
Sen de farkındasın, görevim bana emretme yetkisini verir.
Мне неизвестно, сколько я еще смогу выдерживать такую боль, зато мне известно, через что пройдет мальчик, если придет в себя.
Bu acıya daha ne kadar karşı koyabileceğimi bilmiyorum. Bilincine kavuştuğu taktirde çocuğun yaşayacaklarını biliyorum.
Мне было известно, что мой дневник у него в руках,.. ... и что он просил передать его полиции, если с ним что-то случится.
Onun benim günlüğüm olduğunu biliyorum ve ona bir şey olduğu takdirde polisin eline geçecğinide biliyordum.
Но мне также известно, что вы утверждаете, будто он мертв
Ancak sizin Boris Kusenov'un öldüğünü iddia ettiğinizi de biliyoruz.
мне известно, что ваш опыт не таков, он происходит в другое -... время.
Tecrübelerimizin aynı olmadığını ve farklı zamanlarda vuku bulduklarını biliyorum.
Мне известно, что ты провёл уже один эксперимент. Но он дал осечку.
Deneyinizde ortaya çıkan tutukluktan haberdarım.
Ладно, спрошу по другому, расскажи мне всё, что тебе об этом известно.
Bak, bana bildiğin herşeyi anlatmanı öneririm.
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Ingalls, bu saat pek değerlidir, tıp okulundan mezun olunca verdiler bana.
Вообще-то, мне известно, что Луис собирался уехать на Антилы как можно скорее.
Aslına bakarsan, olabildiğince çabuk Antillere gitmeyi planlıyor.
Сообщил ему, что мне все известно,
Ona her şeyi bildiğimi söyledim.
- Тебе же прекрасно известно, что... все, что мне нравится - запрещено.
- Yasak. - Ben izin veriyorum, Anne.
Одному Богу известно, что может разразиться. Мне жаль.
Tanrı bilir, insanlar üzerinde nasıl bir etkisi olur.
Мне известно кое-что, чего не знаешь ты.
Ben senin bilmediğin şeyleri biliyorum.
То, что я буду делать ему было известно лучше, чем мне самому.
Eğer geri dönersem ne yapacağımı benden daha iyi biliyordu.
Мне известно, что я здесь застрял.
Beni başlarından attıklarını biliyorum.
Друзья, мне известно что привело вас сюда.
Arkadaşlar neden burada olduğunuzu biliyorum.
Это всё, что мне известно.
İşte tek bildiğim bu.
Мне известно, что у Чан Кай Ши вставные зубы.
Chiang Kai-Shek'in takma dişleri olduğunu bilirim.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Siz beyler bunu tadını çıkarın, çünkü,... yalnızca kendisinin bildiği nedenlerden dolayı, Sutyen giymemiş...
Он все также добирается до людей через мои сны... мне удавалось его сдерживать, но теперь что-то изменилось... и мне не известно, кого он убьет следующим.
Her nasılsa benim rüyalarımın üzerinden yapıyor ve ben bunu kontrol edebileceğimi düşünüyordum... Fakat bazı şeyler değişti ve ben bundan sonra ne olacağını bilmiyorum.
Так как мне стало известно, что в моем округе находится подобная особа
Artık bölgemde böyle bir adam olduğunu biliyorum.
Но она сказала мне об этом только, когда пришел Клод. Что ей известно.
Bana ancak Claude geldiği zaman söyledi bildiklerini.
Мне известно кое-что, чего они не знают.
Onların bilmediği bir şeyi biliyorum.
Мне известно, что он не продаст ее менее чем за 100 миллионов.
Valla bildiğim kadarıyla söyleyeyim 100 milyon dolardan aşağı. satmaz reaktörünü.
Мне кажется, что уже известно, что человек станет святым заранее, поэтому и фотографируют.
Sanırım birinin azize olup olmayacağını anlayabilirsin. Bu yüzden resim çekerler.
Месье Парсонс, насколько мне известно, прошлым вечером Вы слышали, что месье Леверсон спорил с месье Рубеном.
Mösyö Parsons, dün gece Mösyö Leverson'ın Sör Reuben'la tartıştığını duymuşsunuz.
Мне стало известно, что моя дочь, которую я не видела 22 года, здесь.
22 yıldır görmediğim kızıma bir mesaj göndermeliyim. - O içeride.
ѕотому что, насколько мне известно, ¬ аш сын стал их партнЄром.
Ortaklarından birinin sizin oğlunuz olduğunu bildiğinizi sanıyorum.
Мне стало известно, что вы только что виделись с послом Г'Каром?
Büyükelçi G'Kar'la da görüştüğünüzü öğrendim.
Я клянусь жизнью своих детей в том, что мне было ничего не известно.
Ve çocuklarımın üstüne yemin ederim ki taşımıyordu.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53