Что мне повезло tradutor Turco
526 parallel translation
Они сказали, что мне повезло, заботились обо мне, а я им верил.
Beni burada tuttukları için şanslı olduğumu bile söylediler, onlara inandım.
- Oн сказал, что мне повезло.
Şanslı olduğumu söyledi.
ƒа. Ѕез шуток. ќна хотела обвинить мен € в том, что мне повезло.
Cidden ha, o avukat varımı yoğumu alacaktı.
Ты думаешь, что мне повезло?
Şanslı olan ben miyim?
Учитывая, что меня зовут счастливчик, неудивительно что мне повезло.
Bazıları şans diyebilir. Ben, şey demeyi yeğlerim şey, şans herhalde.
Знаешь, мне повезло, что я столкнулся с тобой.
Karşılaştığımız isabet oldu.
Что ж, тогда мне повезло, что я работаю не здесь.
O zaman St. Francis'te olmam büyük şans.
-... мне повезло, что я вернулся живым.
- Belki benim de şansım yaver gider.
Ну а мне, что, повезло?
Bir de bana bak? Bana şanslı diyorsun ha?
Мне повезло, что вы оказались рядом.
Gezintiye çıkmış olman, bir şans benim için.
Подумать только, как мне повезло, что я здесь.
Garsonun beni buraya oturtması ne büyük talih.
И вы бы на моем месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
kötü bi niyetim yok ama... madem Eliza bundan biraz para kazanıyo, neden ben de kazanmıyım?
Мне повезло, что у меня есть два таких экземпляра для опытов.
Böyle modellerle çalıştığım için çok şanslıyım.
Подошел бы любой, но мне повезло, что я заполучил тебя.
Seni bulmakla şanslıydım.
Мне повезло. Доказательство то, что вы не прогнали меня.
Reddetmediğine göre çok şanslı bir adamım.
Мне повезло, что она была последней.
Sonunda onu bulmuştum.
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Şansıma siyah geldi. Böyle bir bahsi kaybeden adamın başı derde girer buralarda.
Повезло мне, что ты искала комнату.
Vay canına, bir oda arkadaşına ihtiyacın olduğu için çok şanslıyım.
- Вам повезло, что Эдуард ни в чём мне не отказывает.
Tamam. Şansım varmış ki Edward benim için her şeyi yapar.
Мне чертовски повезло, что он не осмотрел мои зубы.
Tanrım, dişlerime bakmadığı için şanslıyım.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Merakımı destekleyen bir kaç öğretmenimin ve ailemin olması benim şansımdı.
Я думаю, что мне просто повезло.
Şanslıyım herhalde.
Повезло, что мне сдали эту комнату, К тому же почти даром.
Burayı bana kiraladıkları için çok mutluyum, hem de neredeyse bedavaya.
Что ты имеешь ввиду, тебе повезло, что ты можешь мне позвонить?
Jeffrey "Sana telefon edebildiğin için şanslıyım" demekle ne demek istiyorsun?
Мне еще повезло, что я здесь.
Burada olduğum için bile şanslıyım.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Bu dünyadan gittiğim için şanslı olduğunu ve... onsuz yaşamak zorunda kalmadığım için mutlu olduğumu söyleyin.
Мне повезло, что я нашёл тебя.
Seni bulduğum için şanslıyım.
Не повезло мне, что он ушёл.
Şanssızım o gitmiş.
Я знаю, что как женщине мне повезло.
Bir kadın olarak anladım ki, çok şanslıyım.
По-твоему, мне не повезло, что меня не убили!
Anlaşılan öldürülmemiş olmam kötü olmuş!
Мне очень повезло, что вы меня нашли.
Beni bulman bir mucizeydi.
- Мне повезло, что у него были колени.
- Neyse ki dizleri varmış.
Мне очень повезло, потому что она все еще хочет меня видеть.
Beni görmeyi düşünüyorsa bile çok şanslıyım demektir.
Нам повезло, что мы нашли тебя. Это мне повезло.
Şanslı olan benim...
Мне повезло, что мичман Флетчер был рядом, чтобы подхватить меня.
Neyse ki Teğmen Fletcher beni taşıdı.
Мне повезло, что я остался цел.
Tek parça halinde kurtulabildim.
Вы не согласны, господин Герардо Эскобар, что ему повезло больше, чем мне, ведь он может защищаться?
Bana katılmıyor musun, Gerardo Escobar, beyefendi?
Я почувствовал, что мне очень повезло что он мой лейтенант.
Benim teğmenim olduğu için şanslıydım.
Боже, мне повезло, что появилось ваше имя.
İyi ki sana rastladım.
Если бы ты оставила мне Эми... и сбежала с ним, он бы уже сдох. Повезло, что он ещё жив.
Hala yaşadığı için şanslı.
Жаль, что мне так не повезло с сестрой.
Daha iyi bir abla istiyorum.
Что мне их жаль, что им не повезло?
Onlar için ne hissettiklerimi mi? Şanslarının yüzlerine gülmediğini mi?
Мистер Пуаро, я видел Вас сегодня утром. Тише. Мне необыкновенно повезло, потому что...
Bay Poirot, sizi bu sabah gördüm... bu büyük bir şans çünkü...
Мне повезло, что она не заряжена.
Benim için iyi olan dolu olmaması.
Так что, думаю, мне повезло.
Yani sanırım şanslıyım.
Мне очень повезло, что крокодилы меня не сожрали.
Komaya girmeye hazırım. Kramer, ne yaptığın hakkında en ufak bir bilgin var mı?
Мне так повезло, что у меня есть такой друг как ты, Джордж.
Senin gibi bir arkadaşım olduğu için çok şanslıyım George.
Наверное, мне повезло, что сам я никогда такого не пробовал.
Bunu hiç denemediğim için şanslıymışım.
Ну, мне очень повезло, что вокруг меня такая глупость.
Şanslıyım ki etrafım bu kadar aptallarla çevrili.
Тебе повезло, что мне надо идти.
Sanslisin derse gitmem lazim.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг, как ты.
Senin gibi bir arkadaşım olduğu için çok şanslıyım.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53